কুরআন মজীদ সূরা নাহল আয়াত ৯৫
Qur'an Surah An-Nahl Verse 95
নাহল [১৬]: ৯৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَا تَشْتَرُوْا بِعَهْدِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًاۗ اِنَّمَا عِنْدَ اللّٰهِ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ (النحل : ١٦)
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- এবং না
- tashtarū
- تَشْتَرُوا۟
- exchange
- তোমরা বিক্রি করো
- biʿahdi
- بِعَهْدِ
- the covenant
- সাথে (করা) প্রতিশ্রুতিকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- আল্লাহর
- thamanan
- ثَمَنًا
- (for) a price
- মূল্যে
- qalīlan
- قَلِيلًاۚ
- little
- সামান্য
- innamā
- إِنَّمَا
- Indeed what
- প্রকৃতপক্ষে
- ʿinda
- عِندَ
- (is) with
- কাছে (যা)
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহর
- huwa
- هُوَ
- it
- তা-ই
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- উত্তম
- lakum
- لَّكُمْ
- for you
- জন্যে তোমাদের
- in
- إِن
- if
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- you were (to)
- তোমরা ছিলে
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- know
- তোমরা জানো
Transliteration:
Wa laa tashtaroo bi 'ahdil laahi samanan qaleelaa; innamaa 'indal laahi huwa khairul lakum in kuntum ta'lamoon(QS. an-Naḥl:95)
English Sahih International:
And do not exchange the covenant of Allah for a small price. Indeed, what is with Allah is best for you, if only you could know. (QS. An-Nahl, Ayah ৯৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমরা আল্লাহর সঙ্গে কৃত ওয়া‘দা নগণ্য মূল্যে বিক্রয় করো না। আল্লাহর নিকট যা আছে তোমাদের জন্য তা-ই উত্তম- তোমরা যদি জানতে! (নাহল, আয়াত ৯৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা আল্লাহর সঙ্গে কৃত অঙ্গীকার তুচ্ছ মূল্যে বিক্রি করো না। আল্লাহর কাছে তা উত্তম; যদি তোমরা জানতে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তোমরা আল্লাহ্র অঙ্গীকার তুচ্ছ মূল্যে বিক্রি করো না [১]। আল্লাহ্র কাছে যা আছে তা-ই তোমাদের জন্য উত্তম--- যদি তোমরা জানতে !
[১] এর অর্থ এই নয় যে, বড় লাভের বিনিময়ে তা বিক্রি করতে পারো। এখানে সামান্য মূল্য’ বলে দুনিয়ার মুনাফাকে বোঝানো হয়েছে। এগুলো পরিমাণে যত বেশীই হোক না কেন, আখেরাতের মুনাফার তুলনায় দুনিয়া ও দুনিয়ার সমস্ত ধন-সম্পদ সামান্যই বটে। [ইবন কাসীর] যে ব্যক্তি আখেরাতের বিনিময়ে দুনিয়া গ্রহণ করে, সে অত্যন্ত লোকসানের কারবার করে। কারণ, অনন্তকাল স্থায়ী উৎকৃষ্ট নেয়ামত ও ধন-সম্পদকে ক্ষণভঙ্গুর ও নিকৃষ্ট বস্তুর বিনিময়ে বিক্রয় করা কোন বুদ্ধিমান পছন্দ করতে পারে না।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তোমরা স্বল্প মূল্যে আল্লাহর অঙ্গীকার বিক্রি করো না। আল্লাহর কাছে যা আছে, তোমাদের জন্যই তাই উত্তম, যদি তোমরা জানতে।
Muhiuddin Khan
তোমরা আল্লাহর অঙ্গীকারের বিনিময়ে সামান্য মূল্য গ্রহণ করো না। নিশ্চয় আল্লাহর কাছে যা আছে, তা উত্তম তোমাদের জন্যে, যদি তোমরা জ্ঞানী হও।
Zohurul Hoque
আর তোমরা আল্লাহ্র অংগীকারকে স্বল্প মূল্যে বিনিময় করো না। নিঃসন্দেহ যা আল্লাহ্র কাছে রয়েছে তা তোমাদের জন্য শ্রেষ্ঠ, যদি তোমরা জানতে!