কুরআন মজীদ সূরা নাহল আয়াত ১০০
Qur'an Surah An-Nahl Verse 100
নাহল [১৬]: ১০০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّمَا سُلْطٰنُهٗ عَلَى الَّذِيْنَ يَتَوَلَّوْنَهٗ وَالَّذِيْنَ هُمْ بِهٖ مُشْرِكُوْنَ ࣖ (النحل : ١٦)
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- মূলতঃ
- sul'ṭānuhu
- سُلْطَٰنُهُۥ
- his authority
- তার আধিপত্য
- ʿalā
- عَلَى
- (is) over
- (তাদের) উপর
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যারা
- yatawallawnahu
- يَتَوَلَّوْنَهُۥ
- take him as an ally
- তাকে অভিভাবক বানিয়েছে
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- ও যারা (এমন যে)
- hum
- هُم
- [they]
- তারা
- bihi
- بِهِۦ
- with Him
- সাথে তাঁর
- mush'rikūna
- مُشْرِكُونَ
- associate partners
- শরীককারী
Transliteration:
Innnamaa sultaanuhoo 'alal lazeena yatawallawnahoo wallazeena hum bihee mushrikoon(QS. an-Naḥl:100)
English Sahih International:
His authority is only over those who take him as an ally and those who through him associate others with Allah. (QS. An-Nahl, Ayah ১০০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তার প্রভাব কেবল তাদের উপরই খাটে যারা তাকে অভিভাবক হিসেবে গ্রহণ করে আর যারা তাকে আল্লাহর শরীক করে। (নাহল, আয়াত ১০০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তার আধিপত্য শুধু তাদেরই উপর, যারা তাকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করে এবং যারা আল্লাহর অংশী করে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তার আধিপত্য তো শুধু তাদেরই উপর যারা তাকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করে [১] এবং আল্লাহ্র সাথে শরীক করে।
[১] মুজাহিদ বলেন, এর অর্থ, যারা শয়তানের অনুসরণ করে তাদেরকেই সে পথভ্রষ্ট করে। অন্যরা বলেন, এর অর্থ, যারা তাকে অভিভাবক হিসেবে গ্রহণ করেছে তাদের উপরই তার প্রভাব কার্যকরী হয়। [ইবন কাসীর] আয়াতের শেষে বলা হয়েছে, আর যারা তার সাথে শরীক করে, তাদের উপরও তার ক্ষমতা কার্যকর থাকে। এর আরেক অর্থ হচ্ছে, যারা শয়তানের আনুগত্যের কারণে মুশরিক হয়েছে তাদের উপরও শয়তানের প্রভাব কার্যকর। [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
তার ক্ষমতা তো কেবল তাদের উপর, যারা তাকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ কর এবং যারা আল্লাহর সাথে শরীক করে।
Muhiuddin Khan
তার আধিপত্য তো তাদের উপরই চলে, যারা তাকে বন্ধু মনে করে এবং যারা তাকে অংশীদার মানে।
Zohurul Hoque
তার আধিপত্য তো কেবল তাদের উপরে যারা তাকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করছে, আর সেই লোকদের যারা তাঁর সঙ্গে অংশী দাঁড় করায়।