وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللّٰهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِمْ مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِنْ دَاۤبَّةٍ وَّلٰكِنْ يُّؤَخِّرُهُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ ٦١
- walaw
- وَلَوْ
- এবং যদি
- yuākhidhu
- يُؤَاخِذُ
- ধরতেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ্
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- মানুষদেরকে
- biẓul'mihim
- بِظُلْمِهِم
- জন্যে তাদের বাড়াবাড়ির
- mā
- مَّا
- না
- taraka
- تَرَكَ
- ছাড়তেন
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- তার উপর
- min
- مِن
- কোনো
- dābbatin
- دَآبَّةٍ
- প্রানীকেও
- walākin
- وَلَٰكِن
- কিন্তু
- yu-akhiruhum
- يُؤَخِّرُهُمْ
- তাদের অবকাশ দেন
- ilā
- إِلَىٰٓ
- পর্যন্ত
- ajalin
- أَجَلٍ
- কাল
- musamman
- مُّسَمًّىۖ
- নির্দিষ্ট
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অতঃপর যখন
- jāa
- جَآءَ
- আসবে
- ajaluhum
- أَجَلُهُمْ
- তাদের সময়
- lā
- لَا
- না
- yastakhirūna
- يَسْتَـْٔخِرُونَ
- তারা দেরি করতে পারবে
- sāʿatan
- سَاعَةًۖ
- এক মুহূর্ত
- walā
- وَلَا
- আর না
- yastaqdimūna
- يَسْتَقْدِمُونَ
- তারা তাড়াহুড়ো করতে পারবে
আল্লাহ যদি মানুষকে তাদের সীমালঙ্ঘনের জন্য পাকড়াও করতেন, তাহলে যমীনের উপর কোন প্রাণীকেই তিনি রেহাই দিতেন না। কিন্তু তিনি একটা নির্দিষ্ট কাল পর্যন্ত তাদেরকে সময় দেন। তাদের সময় এসে গেলে এক মুহূর্তও অগ্র-পশ্চাৎ করা হয় না। ([১৬] নাহল: ৬১)ব্যাখ্যা
وَيَجْعَلُوْنَ لِلّٰهِ مَا يَكْرَهُوْنَ وَتَصِفُ اَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ اَنَّ لَهُمُ الْحُسْنٰى لَا جَرَمَ اَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَاَنَّهُمْ مُّفْرَطُوْنَ ٦٢
- wayajʿalūna
- وَيَجْعَلُونَ
- এবং তারা সাব্যস্ত করে
- lillahi
- لِلَّهِ
- জন্যে আল্লাহর
- mā
- مَا
- যা
- yakrahūna
- يَكْرَهُونَ
- তারা অপছন্দ করে
- wataṣifu
- وَتَصِفُ
- এবং বর্ণনা করে
- alsinatuhumu
- أَلْسِنَتُهُمُ
- তাদের জিহবাগুলো
- l-kadhiba
- ٱلْكَذِبَ
- মিথ্যা
- anna
- أَنَّ
- যে
- lahumu
- لَهُمُ
- জন্যে তাদেরই
- l-ḥus'nā
- ٱلْحُسْنَىٰۖ
- কল্যাণ
- lā
- لَا
- নেই
- jarama
- جَرَمَ
- সন্দেহ
- anna
- أَنَّ
- যে
- lahumu
- لَهُمُ
- জন্যে তাদের (রয়েছে)
- l-nāra
- ٱلنَّارَ
- আগুন
- wa-annahum
- وَأَنَّهُم
- এবং (এও) যে তাদের
- muf'raṭūna
- مُّفْرَطُونَ
- সবার আগে তারা নিক্ষিপ্ত হবে
তারা আল্লাহর জন্য তা-ই নির্ধারণ করে যা (নিজেদের জন্য) অপছন্দ করে, আর তাদের জিহবা মিথ্যা বলে যে, কল্যাণ তাদেরই জন্য। কোন সন্দেহ নেই যে, তাদের জন্য আছে আগুন আর সর্বপ্রথম তাদেরকেই সেখানে জলদি পৌঁছে দেয়া হবে। ([১৬] নাহল: ৬২)ব্যাখ্যা
تَاللّٰهِ لَقَدْ اَرْسَلْنَآ اِلٰٓى اُمَمٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٦٣
- tal-lahi
- تَٱللَّهِ
- শপথ আল্লাহর
- laqad
- لَقَدْ
- নিশ্চয়ই
- arsalnā
- أَرْسَلْنَآ
- আমরা পাঠিয়েছি
- ilā
- إِلَىٰٓ
- প্রতি
- umamin
- أُمَمٍ
- জাতিসমূহের
- min
- مِّن
- থেকে
- qablika
- قَبْلِكَ
- তোমার পূর্ব
- fazayyana
- فَزَيَّنَ
- অতঃপর শোভন করেছিলো
- lahumu
- لَهُمُ
- জন্যে তাদের
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- শয়তান
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- তাদের কাজগুলোকে
- fahuwa
- فَهُوَ
- অতঃপর সেই
- waliyyuhumu
- وَلِيُّهُمُ
- তাদের অভিভাবক
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- আজ
- walahum
- وَلَهُمْ
- এবং জন্যে তাদের (রয়েছে)
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- শাস্তি
- alīmun
- أَلِيمٌ
- নিদারুণ
আল্লাহর কসম! তোমার পূর্বে আমি বহু জাতির কাছে রসূল পাঠিয়েছিলাম, কিন্তু শয়ত্বান তাদের কাছে তাদের কার্যকলাপকে শোভনীয় করে দিয়েছিল, আর আজ সে-ই তাদের অভিভাবক, তাদের জন্য রয়েছে ভয়াবহ শাস্তি। ([১৬] নাহল: ৬৩)ব্যাখ্যা
وَمَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ اِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِى اخْتَلَفُوْا فِيْهِۙ وَهُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ٦٤
- wamā
- وَمَآ
- এবং না
- anzalnā
- أَنزَلْنَا
- আমরা অবতীর্ণ করেছি
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- তোমার উপর
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- কিতাব
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- litubayyina
- لِتُبَيِّنَ
- যেন তুমি প্রকাশ করো
- lahumu
- لَهُمُ
- তাদের কাছে
- alladhī
- ٱلَّذِى
- সে বিষয়ে
- ikh'talafū
- ٱخْتَلَفُوا۟
- তারা মত-বিরোধ করেছে
- fīhi
- فِيهِۙ
- মধ্যে যার
- wahudan
- وَهُدًى
- এবং পথনির্দেশ
- waraḥmatan
- وَرَحْمَةً
- ও দয়াস্বরূপ
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- জন্যে লোকদের
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- (যারা) বিশ্বাস করে
আমি তোমার প্রতি কিতাব এজন্য নাযিল করেছি যাতে তুমি সে সকল বিষয় স্পষ্ট করে দিতে পার যে বিষয়ে তারা মতভেদ করেছিল, আর (এ কিতাব) বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্য পথপ্রদর্শক ও রহমাত স্বরূপ। ([১৬] নাহল: ৬৪)ব্যাখ্যা
وَاللّٰهُ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ ࣖ ٦٥
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ্
- anzala
- أَنزَلَ
- বর্ষণ করেন
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশ
- māan
- مَآءً
- পানি
- fa-aḥyā
- فَأَحْيَا
- অতঃপর প্রাণ দেন
- bihi
- بِهِ
- দিয়ে তা
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- জমিকে
- baʿda
- بَعْدَ
- পর
- mawtihā
- مَوْتِهَآۚ
- তার মৃত্যুর
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- fī
- فِى
- মধ্যে
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- laāyatan
- لَءَايَةً
- অবশ্যই নিদর্শন
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- জন্যে লোকদের
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- (যারা) শুনে
আল্লাহ আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেন, অতঃপর তার দ্বারা যমীনকে তার মৃত্যুর পর পুনরায় জীবিত করেন। এতে ঐ সম্প্রদায়ের জন্য বহু নিদর্শন আছে যারা লক্ষ্য করে শুনে। ([১৬] নাহল: ৬৫)ব্যাখ্যা
وَاِنَّ لَكُمْ فِى الْاَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۚ نُسْقِيْكُمْ مِّمَّا فِيْ بُطُوْنِهٖ مِنْۢ بَيْنِ فَرْثٍ وَّدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَاۤىِٕغًا لِّلشّٰرِبِيْنَ ٦٦
- wa-inna
- وَإِنَّ
- এবং নিশ্চয়ই
- lakum
- لَكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- fī
- فِى
- মধ্যে রয়েছে
- l-anʿāmi
- ٱلْأَنْعَٰمِ
- গবাদিপশুর
- laʿib'ratan
- لَعِبْرَةًۖ
- অবশ্যই শিক্ষা
- nus'qīkum
- نُّسْقِيكُم
- আমরা পান করাই তোমাদের
- mimmā
- مِّمَّا
- তা হ'তে যা
- fī
- فِى
- মধ্যে আছে
- buṭūnihi
- بُطُونِهِۦ
- তার পেটগুলোর
- min
- مِنۢ
- থেকে
- bayni
- بَيْنِ
- মধ্য
- farthin
- فَرْثٍ
- গোবর
- wadamin
- وَدَمٍ
- ও রক্তের
- labanan
- لَّبَنًا
- (তা হলো) দুধ
- khāliṣan
- خَالِصًا
- বিশুদ্ধ
- sāighan
- سَآئِغًا
- উপাদেয়
- lilshāribīna
- لِّلشَّٰرِبِينَ
- জন্যে পানকারীদের
তোমাদের জন্য গবাদি পশুতেও অবশ্যই শিক্ষা নিহিত আছে। তোমাদেরকে পান করাই ওদের পেটের গোবর আর রক্তের মাঝ থেকে বিশুদ্ধ দুগ্ধ যা পানকারীদের জন্য খুবই উপাদেয়। ([১৬] নাহল: ৬৬)ব্যাখ্যা
وَمِنْ ثَمَرٰتِ النَّخِيْلِ وَالْاَعْنَابِ تَتَّخِذُوْنَ مِنْهُ سَكَرًا وَّرِزْقًا حَسَنًاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ ٦٧
- wamin
- وَمِن
- এবং থেকে
- thamarāti
- ثَمَرَٰتِ
- ফলগুলো
- l-nakhīli
- ٱلنَّخِيلِ
- খেজুর গাছের
- wal-aʿnābi
- وَٱلْأَعْنَٰبِ
- ও আঙ্গুরগুলো
- tattakhidhūna
- تَتَّخِذُونَ
- তোমরা গ্রহণ করো
- min'hu
- مِنْهُ
- তা থেকে
- sakaran
- سَكَرًا
- মাদকদ্রব্য
- wariz'qan
- وَرِزْقًا
- ও জীবিকা
- ḥasanan
- حَسَنًاۗ
- উত্তম
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- fī
- فِى
- মধ্যে আছে
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- laāyatan
- لَءَايَةً
- অবশ্যই নিদর্শন
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- জন্যে লোকদের
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- (যারা) জ্ঞান রাখে
আর খেজুর ও আঙ্গুর ফল থেকে তোমরা মদ ও উত্তম খাদ্য প্রস্তুত কর, জ্ঞানী সম্প্রদায়ের জন্য এতে অবশ্যই বহু নিদর্শন রয়েছে। ([১৬] নাহল: ৬৭)ব্যাখ্যা
وَاَوْحٰى رَبُّكَ اِلَى النَّحْلِ اَنِ اتَّخِذِيْ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا وَّمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُوْنَۙ ٦٨
- wa-awḥā
- وَأَوْحَىٰ
- এবং ওহী করেন
- rabbuka
- رَبُّكَ
- তার রব
- ilā
- إِلَى
- প্রতি
- l-naḥli
- ٱلنَّحْلِ
- মৌমাছির
- ani
- أَنِ
- যে
- ittakhidhī
- ٱتَّخِذِى
- "গ্রহণ করো (বানাও)
- mina
- مِنَ
- মধ্যে
- l-jibāli
- ٱلْجِبَالِ
- পাহাড়গুলোর
- buyūtan
- بُيُوتًا
- ঘরসমূহ (অর্থাৎ চাক)
- wamina
- وَمِنَ
- ও মধ্যে
- l-shajari
- ٱلشَّجَرِ
- গাছের
- wamimmā
- وَمِمَّا
- এবং ঐ বস্তুর মধ্যে যা
- yaʿrishūna
- يَعْرِشُونَ
- তারা উঁচু করে (দালান বা মাচা)
তোমার প্রতিপালক মৌমাছির প্রতি এলহাম করেছেন যে, পাহাড়ে, বৃক্ষে আর উঁচু চালে বাসা তৈরি কর। ([১৬] নাহল: ৬৮)ব্যাখ্যা
ثُمَّ كُلِيْ مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ فَاسْلُكِيْ سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًاۗ يَخْرُجُ مِنْ بُطُوْنِهَا شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ اَلْوَانُهٗ ۖفِيْهِ شِفَاۤءٌ لِّلنَّاسِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ ٦٩
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- kulī
- كُلِى
- খাও
- min
- مِن
- থেকে
- kulli
- كُلِّ
- প্রত্যেক
- l-thamarāti
- ٱلثَّمَرَٰتِ
- ফলসমূহ
- fa-us'lukī
- فَٱسْلُكِى
- অতঃপর চলো
- subula
- سُبُلَ
- পথসমূহে
- rabbiki
- رَبِّكِ
- তোমার রবের
- dhululan
- ذُلُلًاۚ
- সহজ"
- yakhruju
- يَخْرُجُ
- বের হয়
- min
- مِنۢ
- থেকে
- buṭūnihā
- بُطُونِهَا
- তাদের পেটসমূহ
- sharābun
- شَرَابٌ
- পানীয়
- mukh'talifun
- مُّخْتَلِفٌ
- নানা রকম
- alwānuhu
- أَلْوَٰنُهُۥ
- তার রংসমূহ
- fīhi
- فِيهِ
- মধ্যে তার
- shifāon
- شِفَآءٌ
- আরোগ্য (আছে)
- lilnnāsi
- لِّلنَّاسِۗ
- মানুষের জন্যে
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- fī
- فِى
- মধ্যে
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর (রয়েছে)
- laāyatan
- لَءَايَةً
- অবশ্যই নিদর্শন
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- জন্যে লোকদের
- yatafakkarūna
- يَتَفَكَّرُونَ
- (যারা) চিন্তা ভাবনা করে
অতঃপর প্রত্যেক ফল থেকে আহার কর, অতঃপর তোমার প্রতিপালকের (শিখানো) সহজ পদ্ধতি অনুসরণ কর। এর পেট থেকে রং-বেরং এর পানীয় বের হয়। এতে মানুষের জন্য আছে আরোগ্য। চিন্তাশীল মানুষের জন্য এতে অবশ্যই নিদর্শন আছে। ([১৬] নাহল: ৬৯)ব্যাখ্যা
وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفّٰىكُمْ وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّرَدُّ اِلٰٓى اَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْـًٔاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ قَدِيْرٌ ࣖ ٧٠
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ্
- khalaqakum
- خَلَقَكُمْ
- সৃষ্টি করেছেন তোমাদের
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- yatawaffākum
- يَتَوَفَّىٰكُمْۚ
- তোমাদেরকে মৃত্যু দিবেন
- waminkum
- وَمِنكُم
- এবং তোমাদের মধ্যে থেকে
- man
- مَّن
- কাউকে
- yuraddu
- يُرَدُّ
- ফিরিয়ে নেয়া হয়
- ilā
- إِلَىٰٓ
- দিকে
- ardhali
- أَرْذَلِ
- নিকৃষ্টতার
- l-ʿumuri
- ٱلْعُمُرِ
- বয়সের
- likay
- لِكَىْ
- যেন
- lā
- لَا
- না
- yaʿlama
- يَعْلَمَ
- জানে
- baʿda
- بَعْدَ
- পরেও
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- সবকিছু জানার
- shayan
- شَيْـًٔاۚ
- কিছুই
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- মহাজ্ঞানী
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- সর্বশক্তিমান
আল্লাহ্ই তোমাদেরকে পয়দা করেছেন, অতঃপর তিনি তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন। তোমাদের কাউকে অকর্মণ্য বয়সে ফিরিয়ে দেয়া হয়, যাতে জ্ঞান লাভ করার পরেও আর কোন কিছুর জ্ঞান থাকে না। আল্লাহ সর্বশ্রেষ্ঠ জ্ঞানী, সর্বাপেক্ষা শক্তিমান। ([১৬] নাহল: ৭০)ব্যাখ্যা