۞ يَوْمَ تَأْتِيْ كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَنْ نَّفْسِهَا وَتُوَفّٰى كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ١١١
- yawma
- يَوْمَ
- (স্মরণ করো) যেদিন
- tatī
- تَأْتِى
- আসবে
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেক
- nafsin
- نَفْسٍ
- ব্যক্তি
- tujādilu
- تُجَٰدِلُ
- যুক্তি দিবে
- ʿan
- عَن
- সম্পর্কে
- nafsihā
- نَّفْسِهَا
- তার নিজের
- watuwaffā
- وَتُوَفَّىٰ
- এবং পূর্ণ দেওয়া হবে
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেক
- nafsin
- نَفْسٍ
- ব্যক্তিকে
- mā
- مَّا
- যা
- ʿamilat
- عَمِلَتْ
- সে কাজ করেছে
- wahum
- وَهُمْ
- এবং তাদের (প্রতি)
- lā
- لَا
- না
- yuẓ'lamūna
- يُظْلَمُونَ
- অত্যাচার করা হবে
সেদিন প্রত্যেক লোক নিজের পক্ষে যুক্তি পেশ করবে আর প্রত্যেক ব্যক্তিকে তার কৃতকর্মের প্রতিফল পূর্ণমাত্রায় দেয়া হবে, তাদের প্রতি কোন যুলম করা হবে না। ([১৬] নাহল: ১১১)ব্যাখ্যা
وَضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا قَرْيَةً كَانَتْ اٰمِنَةً مُّطْمَىِٕنَّةً يَّأْتِيْهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّنْ كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِاَنْعُمِ اللّٰهِ فَاَذَاقَهَا اللّٰهُ لِبَاسَ الْجُوْعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُوْا يَصْنَعُوْنَ ١١٢
- waḍaraba
- وَضَرَبَ
- এবং পেশ করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ্
- mathalan
- مَثَلًا
- দৃষ্টান্ত
- qaryatan
- قَرْيَةً
- এক জনপদের
- kānat
- كَانَتْ
- তা ছিলো
- āminatan
- ءَامِنَةً
- নিরাপদ
- muṭ'ma-innatan
- مُّطْمَئِنَّةً
- নিশ্চিন্ত
- yatīhā
- يَأْتِيهَا
- যেখানে আসতো
- riz'quhā
- رِزْقُهَا
- তার জীবিকা
- raghadan
- رَغَدًا
- প্রচুর
- min
- مِّن
- থেকে
- kulli
- كُلِّ
- প্রত্যেক
- makānin
- مَكَانٍ
- জায়গা
- fakafarat
- فَكَفَرَتْ
- অতঃপর অস্বীকার করলো
- bi-anʿumi
- بِأَنْعُمِ
- ব্যাপারে অনুগ্রহসমূহের
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- fa-adhāqahā
- فَأَذَٰقَهَا
- তখন তাকে আস্বাদন করালেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ্
- libāsa
- لِبَاسَ
- আচ্ছাদন
- l-jūʿi
- ٱلْجُوعِ
- ক্ষুধার
- wal-khawfi
- وَٱلْخَوْفِ
- ও ভীতির
- bimā
- بِمَا
- এ কারণে যে
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিলো
- yaṣnaʿūna
- يَصْنَعُونَ
- তারা করতে
আল্লাহ এক জনবসতির দৃষ্টান্ত পেশ করছেন যা ছিল নিরাপদ, চিন্তা-ভাবনাহীন। সবখান থেকে সেখানে আসত জীবন ধারণের পর্যাপ্ত উপকরণ। অতঃপর সে জনপদ আল্লাহর নি‘মাতরাজির কুফুরী করল, অতঃপর আল্লাহ তাদের কৃতকর্মের কারণে ক্ষুধা ও ভয়-ভীতির মুসীবাত তাদেরকে আস্বাদন করালেন। ([১৬] নাহল: ১১২)ব্যাখ্যা
وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظٰلِمُوْنَ ١١٣
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- jāahum
- جَآءَهُمْ
- কাছে এসেছিলো তাদের
- rasūlun
- رَسُولٌ
- একজন রাসূল
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- মধ্য থেকে তাদের
- fakadhabūhu
- فَكَذَّبُوهُ
- অতঃপর তাকে তারা মিথ্যারোপ করলো
- fa-akhadhahumu
- فَأَخَذَهُمُ
- তখন তাদেরকে ধরলো
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- শাস্তি
- wahum
- وَهُمْ
- এমতাবস্হায় (যখন) তারা ছিলো
- ẓālimūna
- ظَٰلِمُونَ
- সীমালঙ্ঘনকারী
তাদের কাছে তাদের মধ্য হতেই রসূল এসেছিল কিন্তু তারা তাকে মিথ্যা মনে ক’রে প্রত্যাখ্যান করল, তখন শাস্তি তাদেরকে পাকড়াও করল যখন তারা ছিল সীমালঙ্ঘনে লিপ্ত। ([১৬] নাহল: ১১৩)ব্যাখ্যা
فَكُلُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ حَلٰلًا طَيِّبًاۖ وَّاشْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ ١١٤
- fakulū
- فَكُلُوا۟
- সুতরাং তোমরা খাও
- mimmā
- مِمَّا
- তা হ'তে যা
- razaqakumu
- رَزَقَكُمُ
- তোমাদের জীবিকা দিয়েছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ্
- ḥalālan
- حَلَٰلًا
- হালাল
- ṭayyiban
- طَيِّبًا
- পবিত্র
- wa-ush'kurū
- وَٱشْكُرُوا۟
- এবং তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
- niʿ'mata
- نِعْمَتَ
- অনুগ্রহসমূহের
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা হও
- iyyāhu
- إِيَّاهُ
- তাঁরই শুধু
- taʿbudūna
- تَعْبُدُونَ
- তোমরা ইবাদাত করে থাকো
কাজেই আল্লাহ তোমাদেরকে যে সকল বৈধ পবিত্র রিযক দিয়েছেন তা তোমরা খাও আর আল্লাহর অনুগ্রহের শুকরিয়া আদায় কর যদি তোমরা প্রকৃতই তাঁর বন্দেগী করতে ইচ্ছুক হও। ([১৬] নাহল: ১১৪)ব্যাখ্যা
اِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنْزِيْرِ وَمَآ اُهِلَّ لِغَيْرِ اللّٰهِ بِهٖۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١١٥
- innamā
- إِنَّمَا
- (আল্লাহ্) মূলতঃ
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- হারাম করেছেন
- ʿalaykumu
- عَلَيْكُمُ
- তোমাদের উপর
- l-maytata
- ٱلْمَيْتَةَ
- মৃত (জন্তু)
- wal-dama
- وَٱلدَّمَ
- ও রক্ত
- walaḥma
- وَلَحْمَ
- ও গোশতকে
- l-khinzīri
- ٱلْخِنزِيرِ
- শুকরের
- wamā
- وَمَآ
- এবং যা
- uhilla
- أُهِلَّ
- নাম নেয়া হয়েছে
- lighayri
- لِغَيْرِ
- জন্যে অন্যের
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্ ছাড়া
- bihi
- بِهِۦۖ
- তার উপর
- famani
- فَمَنِ
- তবে কেউ
- uḍ'ṭurra
- ٱضْطُرَّ
- নিরুপায় হ'লে (খেতে)
- ghayra
- غَيْرَ
- ছাড়া
- bāghin
- بَاغٍ
- বিদ্রোহী হওয়া
- walā
- وَلَا
- কিংবা না
- ʿādin
- عَادٍ
- সীমালঙ্ঘনকারী হয়ে
- fa-inna
- فَإِنَّ
- তবে নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- ক্ষমাশীল
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- পরম দয়ালু
আল্লাহ তোমাদের জন্য হারাম করেছেন মৃত জীব, রক্ত, শূকরের মাংস আর যা যবেহ করার সময় আল্লাহ ছাড়া অন্যের নাম নেয়া হয়েছে। কিন্তু কেউ ইচ্ছাকৃতভাবে অবাধ্য না হয়ে ও সীমালঙ্ঘন না ক’রে নিতান্ত নিরুপায় (হয়ে এসব খেতে বাধ্য) হলে আল্লাহ তো বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। ([১৬] নাহল: ১১৫)ব্যাখ্যা
وَلَا تَقُوْلُوْا لِمَا تَصِفُ اَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هٰذَا حَلٰلٌ وَّهٰذَا حَرَامٌ لِّتَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۗ اِنَّ الَّذِيْنَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُوْنَۗ ١١٦
- walā
- وَلَا
- এবং না
- taqūlū
- تَقُولُوا۟
- তোমরা বলো
- limā
- لِمَا
- ঐ বিষয়ে যা
- taṣifu
- تَصِفُ
- বর্ণনা করে
- alsinatukumu
- أَلْسِنَتُكُمُ
- তোমাদের জিহবাসমূহ
- l-kadhiba
- ٱلْكَذِبَ
- মিথ্যা
- hādhā
- هَٰذَا
- "এটা
- ḥalālun
- حَلَٰلٌ
- হালাল
- wahādhā
- وَهَٰذَا
- এবং এটা
- ḥarāmun
- حَرَامٌ
- হারাম"
- litaftarū
- لِّتَفْتَرُوا۟
- যাতে তোমরা রটাবে
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- l-kadhiba
- ٱلْكَذِبَۚ
- মিথ্যা
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- yaftarūna
- يَفْتَرُونَ
- আরোপ করেছে
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- l-kadhiba
- ٱلْكَذِبَ
- মিথ্যা
- lā
- لَا
- না
- yuf'liḥūna
- يُفْلِحُونَ
- তারা সফলকাম হয়
তোমাদের জিহবা থেকে মিথ্যে কথা বেরোয় বলেই তোমরা আল্লাহর প্রতি মিথ্যারোপ করার জন্য এমন কথা বলো না যে, এটা হালাল, আর এটা হারাম। যারা আল্লাহ সম্পর্কে মিথ্যে উদ্ভাবন করে, তারা কক্ষনো কল্যাণ লাভ করতে পারে না। ([১৬] নাহল: ১১৬)ব্যাখ্যা
مَتَاعٌ قَلِيْلٌ ۖوَّلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ١١٧
- matāʿun
- مَتَٰعٌ
- (দুনিয়ার) সুখ সম্ভোগ
- qalīlun
- قَلِيلٌ
- সামান্য
- walahum
- وَلَهُمْ
- এবং জন্যে তাদের
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- শাস্তি (রয়েছে)
- alīmun
- أَلِيمٌ
- নিদারুণ
(এসব মিথ্যাচারে লাভ হয়) সামান্য ভোগের বস্তু, অতঃপর তাদের জন্য আছে ভয়াবহ শাস্তি। ([১৬] নাহল: ১১৭)ব্যাখ্যা
وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ ۗوَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ ١١٨
- waʿalā
- وَعَلَى
- এবং উপর
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের) যারা
- hādū
- هَادُوا۟
- ইহুদী হয়েছে
- ḥarramnā
- حَرَّمْنَا
- আমরা হারাম করেছিলাম
- mā
- مَا
- যা
- qaṣaṣnā
- قَصَصْنَا
- আমরা উল্লেখ করেছি
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- তোমার নিকট
- min
- مِن
- থেকে
- qablu
- قَبْلُۖ
- পূর্ব
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- ẓalamnāhum
- ظَلَمْنَٰهُمْ
- তাদের উপর আমরা নির্যাতন করেছি
- walākin
- وَلَٰكِن
- কিন্তু
- kānū
- كَانُوٓا۟
- তারা ছিলো
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- নিজেদের উপর তাদের
- yaẓlimūna
- يَظْلِمُونَ
- অত্যাচার করতো
আর যারা ইয়াহূদী হয়েছিল আমি তাদের প্রতি হারাম করেছিলাম যা আমি তোমার কাছে পূর্বেই উল্লেখ করেছি। আমি তাদের উপর কোন যুলম করিনি, কিন্তু তারা নিজেরাই নিজেদের প্রতি যুলম করত। ([১৬] নাহল: ১১৮)ব্যাখ্যা
ثُمَّ اِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِيْنَ عَمِلُوا السُّوْۤءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْٓا اِنَّ رَبَّكَ مِنْۢ بَعْدِهَا لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ١١٩
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- rabbaka
- رَبَّكَ
- তোমার রব
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- (তাদের) জন্য যারা
- ʿamilū
- عَمِلُوا۟
- কাজ করেছে
- l-sūa
- ٱلسُّوٓءَ
- মন্দ
- bijahālatin
- بِجَهَٰلَةٍ
- বশতঃ অজ্ঞতা
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- tābū
- تَابُوا۟
- তারা তওবা করেছে
- min
- مِنۢ
- থেকে
- baʿdi
- بَعْدِ
- পর
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- wa-aṣlaḥū
- وَأَصْلَحُوٓا۟
- ও সংশোধন করেছে
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- rabbaka
- رَبَّكَ
- তোমার রব
- min
- مِنۢ
- থেকে
- baʿdihā
- بَعْدِهَا
- এর পর
- laghafūrun
- لَغَفُورٌ
- অবশ্যই ক্ষমাশীল
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- পরম দয়ালু
তোমার প্রতিপালক তাদের জন্য যারা অজ্ঞতার কারণে খারাপ কাজ করে, অতঃপর তাওবাহ করে ও নিজেদের ‘আমাল সংশোধন করে, তোমার প্রতিপালক তাদের জন্য অবশ্যই বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। ([১৬] নাহল: ১১৯)ব্যাখ্যা
اِنَّ اِبْرٰهِيْمَ كَانَ اُمَّةً قَانِتًا لِّلّٰهِ حَنِيْفًاۗ وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۙ ١٢٠
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- ইবরাহীম
- kāna
- كَانَ
- ছিলো
- ummatan
- أُمَّةً
- এক সম্প্রদায় (প্রতীক)
- qānitan
- قَانِتًا
- অনুগত
- lillahi
- لِّلَّهِ
- জন্যে আল্লাহর
- ḥanīfan
- حَنِيفًا
- একনিষ্ঠ
- walam
- وَلَمْ
- এবং না
- yaku
- يَكُ
- ছিলো
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- মুশরিকদের
ইবরাহীম ছিল আল্লাহর প্রতি বিনয়াবনত একনিষ্ঠ এক উম্মাত, আর সে মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত ছিল না। ([১৬] নাহল: ১২০)ব্যাখ্যা