اَتٰىٓ اَمْرُ اللّٰهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوْهُ ۗسُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ١
- atā
- أَتَىٰٓ
- এসেছে
- amru
- أَمْرُ
- আদেশ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্র
- falā
- فَلَا
- সুতরাং না
- tastaʿjilūhu
- تَسْتَعْجِلُوهُۚ
- তা তোমরা তাড়াহুড়া করতে চেয়ো
- sub'ḥānahu
- سُبْحَٰنَهُۥ
- তিনি পবিত্র
- wataʿālā
- وَتَعَٰلَىٰ
- ও বহু ঊর্দ্ধে
- ʿammā
- عَمَّا
- তা থেকে যা
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- তারা শরীক করে
আল্লাহর নির্দেশ এসে গেছে, অতএব এর জন্য তাড়াহুড়ো করো না। তিনি মহান পবিত্র, তারা যাকে শরীক সাব্যস্ত করে তাত্থেকে তিনি বহু ঊর্ধ্বে। ([১৬] নাহল: ১)ব্যাখ্যা
يُنَزِّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ بِالرُّوْحِ مِنْ اَمْرِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖٓ اَنْ اَنْذِرُوْٓا اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنَا۠ فَاتَّقُوْنِ ٢
- yunazzilu
- يُنَزِّلُ
- অবতীর্ণ করেন
- l-malāikata
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
- ফেরেশতাদেরকে
- bil-rūḥi
- بِٱلرُّوحِ
- দিয়ে ওহী
- min
- مِنْ
- থেকে
- amrihi
- أَمْرِهِۦ
- তাঁর নির্দেশের
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- man
- مَن
- (তার) যাকে
- yashāu
- يَشَآءُ
- ইচ্ছে করেন
- min
- مِنْ
- মধ্য হ'তে
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦٓ
- তাঁর দাসদের
- an
- أَنْ
- যে
- andhirū
- أَنذِرُوٓا۟
- "তোমরা সতর্ক করো
- annahu
- أَنَّهُۥ
- এই মর্মে যে
- lā
- لَآ
- নেই
- ilāha
- إِلَٰهَ
- কোন ইলাহ
- illā
- إِلَّآ
- ছাড়া
- anā
- أَنَا۠
- আমি
- fa-ittaqūni
- فَٱتَّقُونِ
- সুতরাং তোমরা আমাকে ভয় করো"
তিনি তাঁর এ রূহকে (ওহীক) যে বান্দাহর উপর চান স্বীয় নির্দেশক্রমে ফেরেশতাদের মাধ্যমে অবতীর্ণ করেন (এই মর্মে যে) তোমরা সতর্ক কর যে, আমি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, কাজেই আমাকে ভয় কর। ([১৬] নাহল: ২)ব্যাখ্যা
خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۗ تَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ٣
- khalaqa
- خَلَقَ
- তিনি সৃষ্টি করেছেন
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশমন্ডলী
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- ও পৃথিবী
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۚ
- দিয়ে মহাসত্য
- taʿālā
- تَعَٰلَىٰ
- বহু ঊর্দ্ধে
- ʿammā
- عَمَّا
- তা থেকে যা
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- তারা শরীক করে
তিনি (বিশেষ উদ্দেশ্য সাধনের নিমিত্তে) প্রকৃতভাবেই আসমানসমূহ যমীন সৃষ্টি করেছেন, তারা যাকে আল্লাহর অংশীদার গণ্য করে তাত্থেকে তিনি বহু ঊর্ধ্বে। ([১৬] নাহল: ৩)ব্যাখ্যা
خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ نُّطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيْمٌ مُّبِيْنٌ ٤
- khalaqa
- خَلَقَ
- তিনি সৃষ্টি করেছেন
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- মানুষকে
- min
- مِن
- থেকে
- nuṭ'fatin
- نُّطْفَةٍ
- শুক্র
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অতঃপর যখন (সৃষ্টি হলো)
- huwa
- هُوَ
- সে (হলো)
- khaṣīmun
- خَصِيمٌ
- ঝগড়াটে
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- সুস্পষ্ট
তিনি শুক্র-কীট থেকে মানুষ সৃষ্টি করেছেন অথচ সে প্রকাশ্য ঝগড়াটে সেজে বসল। ([১৬] নাহল: ৪)ব্যাখ্যা
وَالْاَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيْهَا دِفْءٌ وَّمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ ٥
- wal-anʿāma
- وَٱلْأَنْعَٰمَ
- এবং গবাদিপশু
- khalaqahā
- خَلَقَهَاۗ
- তিনি সৃষ্টি করেছেন তা
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্যে
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে (আছে)
- dif'on
- دِفْءٌ
- শীত নিবারক উপকরণ
- wamanāfiʿu
- وَمَنَٰفِعُ
- ও উপকারিতাসমূহ
- wamin'hā
- وَمِنْهَا
- এবং তা থেকে
- takulūna
- تَأْكُلُونَ
- তোমরা খাও
তিনি চতুস্পদ জন্তু সৃষ্টি করেছেন এবং তাতে তোমাদের জন্য আছে (শীত) নিবারক আর বহু উপকারিতাও, আর সেগুলো থেকে তোমরা আহার কর। ([১৬] নাহল: ৫)ব্যাখ্যা
وَلَكُمْ فِيْهَا جَمَالٌ حِيْنَ تُرِيْحُوْنَ وَحِيْنَ تَسْرَحُوْنَۖ ٦
- walakum
- وَلَكُمْ
- এবং তোমাদের জন্যে
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে (আছে)
- jamālun
- جَمَالٌ
- সৌন্দর্য
- ḥīna
- حِينَ
- যখন
- turīḥūna
- تُرِيحُونَ
- তোমরা সন্ধ্যায় চারণভূমি থেকে আনো
- waḥīna
- وَحِينَ
- ও যখন
- tasraḥūna
- تَسْرَحُونَ
- তোমরা সকালে চারণভূমিতে নিয়ে যাও
তোমরা গর্বভরে সৌন্দর্য অনুভব কর যখন তোমরা সন্ধ্যাবেলা সেগুলোকে বাড়ীর পানে হাঁকিয়ে আন আর সকাল বেলা বিচরণের জন্য পাঠাও। ([১৬] নাহল: ৬)ব্যাখ্যা
وَتَحْمِلُ اَثْقَالَكُمْ اِلٰى بَلَدٍ لَّمْ تَكُوْنُوْا بٰلِغِيْهِ اِلَّا بِشِقِّ الْاَنْفُسِۗ اِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌۙ ٧
- wataḥmilu
- وَتَحْمِلُ
- এবং তা বহন করে
- athqālakum
- أَثْقَالَكُمْ
- তোমাদের ভার
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- baladin
- بَلَدٍ
- এমন শহরের
- lam
- لَّمْ
- না
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- তোমরা ছিলে
- bālighīhi
- بَٰلِغِيهِ
- সেখানে পৌঁছাতে সক্ষম
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- bishiqqi
- بِشِقِّ
- সহ কষ্ট
- l-anfusi
- ٱلْأَنفُسِۚ
- প্রানান্ত
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- rabbakum
- رَبَّكُمْ
- তোমার রব
- laraūfun
- لَرَءُوفٌ
- অবশ্যই অনুগ্রহশীল
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- পরম দয়ালু
আর এগুলো তোমাদের ভার বোঝা বহন ক’রে এমন স্থান পর্যন্ত নিয়ে যায়, প্রাণান্তকর ক্লেশ ছাড়া যেখানে তোমরা পৌঁছতে পারতে না, তোমাদের প্রতিপালক অবশ্যই বড়ই দয়ার্দ্র, বড়ই দয়ালু। ([১৬] নাহল: ৭)ব্যাখ্যা
وَّالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيْرَ لِتَرْكَبُوْهَا وَزِيْنَةًۗ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ٨
- wal-khayla
- وَٱلْخَيْلَ
- এবং ঘোড়া (সৃষ্টি করেছেন)
- wal-bighāla
- وَٱلْبِغَالَ
- ও খচ্চর
- wal-ḥamīra
- وَٱلْحَمِيرَ
- ও গাধা
- litarkabūhā
- لِتَرْكَبُوهَا
- জন্যে তোমাদের চড়ার
- wazīnatan
- وَزِينَةًۚ
- ও শোভা (স্বরূপ)
- wayakhluqu
- وَيَخْلُقُ
- এবং তিনি সৃষ্টি করেছেন
- mā
- مَا
- (কিছু) যা
- lā
- لَا
- না
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- তোমরা জানো
তিনি ঘোড়া, খচ্চর ও গর্দভ সৃষ্টি করেছেন যাতে তোমরা ওগুলোতে আরোহণ করতে পার আর শোভা-সৌন্দর্যের জন্যও; তিনি পয়দা করেন অনেক কিছু যা তোমাদের জানা নেই। ([১৬] নাহল: ৮)ব্যাখ্যা
وَعَلَى اللّٰهِ قَصْدُ السَّبِيْلِ وَمِنْهَا جَاۤىِٕرٌ ۗوَلَوْ شَاۤءَ لَهَدٰىكُمْ اَجْمَعِيْنَ ࣖ ٩
- waʿalā
- وَعَلَى
- এবং উপর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর (দায়িত্ব)
- qaṣdu
- قَصْدُ
- প্রদর্শন
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِ
- পথ
- wamin'hā
- وَمِنْهَا
- কিন্তু তা থেকে আছে
- jāirun
- جَآئِرٌۚ
- বাঁকা (পথও)
- walaw
- وَلَوْ
- এবং যদি
- shāa
- شَآءَ
- ইচ্ছে করেন
- lahadākum
- لَهَدَىٰكُمْ
- অবশ্যই সৎপথে পরিচালনা করতেন তোমাদের
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- সকলকেই
আল্লাহরই দায়িত্বে রয়েছে সরল পথপ্রদর্শন। পথগুলোর মধ্যে বাঁকা পথও আছে। তিনি যদি ইচ্ছে করতেন তাহলে অবশ্যই তোমাদের সকলকেই সঠিক পথ প্রদর্শন করতেন। ([১৬] নাহল: ৯)ব্যাখ্যা
هُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً لَّكُمْ مِّنْهُ شَرَابٌ وَّمِنْهُ شَجَرٌ فِيْهِ تُسِيْمُوْنَ ١٠
- huwa
- هُوَ
- তিনিই (রব)
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- যিনি
- anzala
- أَنزَلَ
- বর্ষণ করেছেন
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশ
- māan
- مَآءًۖ
- পানি
- lakum
- لَّكُم
- জন্যে তোমাদের
- min'hu
- مِّنْهُ
- কিছু তার
- sharābun
- شَرَابٌ
- পানীয় (পেয়ে থাকো)
- wamin'hu
- وَمِنْهُ
- এবং তা থেকে
- shajarun
- شَجَرٌ
- গাছপালা (জন্মে)
- fīhi
- فِيهِ
- তার মধ্যে
- tusīmūna
- تُسِيمُونَ
- তোমরা পশু চরিয়ে থাকো
তিনি আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেন যাতে আছে তোমাদের জন্য পানীয় আর তাতে জন্মে বৃক্ষ লতা যা তোমাদের পশুগুলোকে খাওয়াও। ([১৬] নাহল: ১০)ব্যাখ্যা