وَاِنْ مِّنْ شَيْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَاۤىِٕنُهٗ وَمَا نُنَزِّلُهٗٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُوْمٍ ٢١
- wa-in
- وَإِن
- এবং নেই
- min
- مِّن
- কোনো
- shayin
- شَىْءٍ
- জিনিস
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া যে
- ʿindanā
- عِندَنَا
- আমাদের কাছে আছে
- khazāinuhu
- خَزَآئِنُهُۥ
- তার ভান্ডারসমূহ
- wamā
- وَمَا
- (
- nunazziluhu
- نُنَزِّلُهُۥٓ
- আমরা অবতরণ করি তা
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া যে
- biqadarin
- بِقَدَرٍ
- সহ পরিমাণ
- maʿlūmin
- مَّعْلُومٍ
- নির্দিষ্ট
এমন কোন জিনিসই নেই যার ভান্ডার আমার কাছে নেই, কিন্তু আমি সেগুলো আমার জ্ঞান মোতাবেক নির্দিষ্ট পরিমাণে সরবরাহ করে থাকি। ([১৫] হিজর: ২১)ব্যাখ্যা
وَاَرْسَلْنَا الرِّيٰحَ لَوَاقِحَ فَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَسْقَيْنٰكُمُوْهُۚ وَمَآ اَنْتُمْ لَهٗ بِخَازِنِيْنَ ٢٢
- wa-arsalnā
- وَأَرْسَلْنَا
- এবং আমরা পাঠাই
- l-riyāḥa
- ٱلرِّيَٰحَ
- বাতাস
- lawāqiḥa
- لَوَٰقِحَ
- বৃষ্টিবাহী
- fa-anzalnā
- فَأَنزَلْنَا
- অতপর আমরা বর্ষণ করি
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশ
- māan
- مَآءً
- পানি
- fa-asqaynākumūhu
- فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ
- অতঃপর পান করাই তা আমরা তোমাদের
- wamā
- وَمَآ
- এবং নও
- antum
- أَنتُمْ
- তোমরা
- lahu
- لَهُۥ
- তার জন্যে
- bikhāzinīna
- بِخَٰزِنِينَ
- ভান্ডার রক্ষাকারী
আমি বৃষ্টি-সঞ্চারী বাতাস প্রেরণ করি, অতঃপর আসমান থেকে পানি বর্ষণ করি আর তা তোমাদের পান করাই, তোমরা তার স্টোর কীপার নও। ([১৫] হিজর: ২২)ব্যাখ্যা
وَاِنَّا لَنَحْنُ نُحْيٖ وَنُمِيْتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُوْنَ ٢٣
- wa-innā
- وَإِنَّا
- এবং নিশ্চয়ই আমরা
- lanaḥnu
- لَنَحْنُ
- অবশ্যই আমরা
- nuḥ'yī
- نُحْىِۦ
- আমরা জীবন দিই
- wanumītu
- وَنُمِيتُ
- ও আমরা মৃত্যু দিই
- wanaḥnu
- وَنَحْنُ
- এবং আমরাই
- l-wārithūna
- ٱلْوَٰرِثُونَ
- উত্তরাধিকারী (সকলেরই)
আমিই জীবন দেই আর মৃত্যু ঘটাই আর আমিই চূড়ান্ত উত্তরাধিকারী। ([১৫] হিজর: ২৩)ব্যাখ্যা
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِيْنَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِيْنَ ٢٤
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- ʿalim'nā
- عَلِمْنَا
- আমরা জানি
- l-mus'taqdimīna
- ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ
- অগ্রগামীদেরকে
- minkum
- مِنكُمْ
- তোমাদের মধ্য থেকে
- walaqad
- وَلَقَدْ
- ও নিশ্চয়ই
- ʿalim'nā
- عَلِمْنَا
- আমরা জানি
- l-mus'takhirīna
- ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
- পরে আগমনকারীদেরকে
তোমাদের মধ্যেকার যারা পূর্বে গত হয়ে গেছে আমি তাদেরকে জানি আর পরে যারা আসবে তাদেরকেও জানি। ([১৫] হিজর: ২৪)ব্যাখ্যা
وَاِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْۗ اِنَّهٗ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ ࣖ ٢٥
- wa-inna
- وَإِنَّ
- এবং নিশ্চয়ই
- rabbaka
- رَبَّكَ
- তোমার রব
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- yaḥshuruhum
- يَحْشُرُهُمْۚ
- তাদের একত্র করবেন
- innahu
- إِنَّهُۥ
- নিশ্চয়ই তিনি
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- প্রজ্ঞাময়
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- জ্ঞানময়
অবশ্যই তোমার প্রতিপালক তিনি সববাইকে একত্রিত করবেন, তিনি মহাবিজ্ঞানী, সর্বজ্ঞ। ([১৫] হিজর: ২৫)ব্যাখ্যা
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ ٢٦
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- আমরা সৃষ্টি করেছি
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- মানুষকে
- min
- مِن
- থেকে
- ṣalṣālin
- صَلْصَٰلٍ
- শুকনো ঠনঠনে মাটি
- min
- مِّنْ
- (তৈরী) থেকে
- ḥama-in
- حَمَإٍ
- কাদা
- masnūnin
- مَّسْنُونٍ
- দুর্গন্ধযুক্ত
আমি কাল শুষ্ক ঠনঠনে মাটির গাড়া থেকে মানুষকে সৃষ্টি করেছি। ([১৫] হিজর: ২৬)ব্যাখ্যা
وَالْجَاۤنَّ خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَّارِ السَّمُوْمِ ٢٧
- wal-jāna
- وَٱلْجَآنَّ
- এবং জিন
- khalaqnāhu
- خَلَقْنَٰهُ
- আমরা সৃষ্টি করেছি তাকে
- min
- مِن
- থেকে
- qablu
- قَبْلُ
- পূর্ব
- min
- مِن
- থেকে
- nāri
- نَّارِ
- আগুন
- l-samūmi
- ٱلسَّمُومِ
- অতি উত্তপ্ত
এর পূর্বে আমি জ্বীনকে আগুনের লেলিহান আগুন থেকে সৃষ্টি করেছি। ([১৫] হিজর: ২৭)ব্যাখ্যা
وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ ٢٨
- wa-idh
- وَإِذْ
- এবং (স্মরণ করো) যখন
- qāla
- قَالَ
- বলেছিলেন
- rabbuka
- رَبُّكَ
- তোমার রব
- lil'malāikati
- لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
- ফেরেশতাদেরকে
- innī
- إِنِّى
- "নিশ্চয়ই আমি
- khāliqun
- خَٰلِقٌۢ
- (শীঘ্র) সৃষ্টিকারী
- basharan
- بَشَرًا
- মানুষ
- min
- مِّن
- থেকে
- ṣalṣālin
- صَلْصَٰلٍ
- শুকনো ঠনঠনে মাটি
- min
- مِّنْ
- থেকে (তৈরী)
- ḥama-in
- حَمَإٍ
- কাদা
- masnūnin
- مَّسْنُونٍ
- দুর্গন্ধযুক্ত
স্মরণ কর যখন তোমার প্রতিপালক ফেরেশতাদেরকে বলেছিলেন, ‘আমি কাল শুষ্ক ঠনঠনে মাটির কাদা থেকে মানুষ সৃষ্টি করছি। ([১৫] হিজর: ২৮)ব্যাখ্যা
فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِيْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ ٢٩
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অতঃপর যখন
- sawwaytuhu
- سَوَّيْتُهُۥ
- আমি সুঠাম করবো তাকে
- wanafakhtu
- وَنَفَخْتُ
- ও আমি ফুঁকে দিবো
- fīhi
- فِيهِ
- তার মধ্যে
- min
- مِن
- থেকে কিছু
- rūḥī
- رُّوحِى
- আমার রুহ
- faqaʿū
- فَقَعُوا۟
- তোমার তখন হয়ে পড়ো
- lahu
- لَهُۥ
- তার জন্যে
- sājidīna
- سَٰجِدِينَ
- সিজদাকারী"
আমি যখন তাকে পূর্ণ মাত্রায় বানিয়ে দেব আর তাতে আমার পক্ষ হতে রূহ ফুঁকে দেব, তখন তোমরা তার প্রতি সাজদায় পড়ে যেও। ([১৫] হিজর: ২৯)ব্যাখ্যা
فَسَجَدَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُوْنَۙ ٣٠
- fasajada
- فَسَجَدَ
- অতঃপর সিজদা করলো
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- ফেরেশতারা
- kulluhum
- كُلُّهُمْ
- তাদের সবাই
- ajmaʿūna
- أَجْمَعُونَ
- একত্রে
তখন ফেরেশতারা সবাই সাজদাহ করল। ([১৫] হিজর: ৩০)ব্যাখ্যা