১১
وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ١١
- wamā
- وَمَا
- এবং নি
- yatīhim
- يَأْتِيهِم
- তাদের কাছে আসে
- min
- مِّن
- কোনো
- rasūlin
- رَّسُولٍ
- রাসূল
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া যে
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিলো
- bihi
- بِهِۦ
- সাথে তার
- yastahziūna
- يَسْتَهْزِءُونَ
- তারা বিদ্রুপ করতো
তাদের কাছে এমন কোন রসূল আসেনি যাকে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করেনি। ([১৫] হিজর: ১১)ব্যাখ্যা
১২
كَذٰلِكَ نَسْلُكُهٗ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَۙ ١٢
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- এভাবে
- naslukuhu
- نَسْلُكُهُۥ
- তা প্রবেশ করাই আমরা
- fī
- فِى
- মধ্যে
- qulūbi
- قُلُوبِ
- অন্তরসমূহের
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- অপরাধীদের
এভাবে আমি এ রকম আচরণ পাপীদের অন্তরে বদ্ধমূল করে দেই। ([১৫] হিজর: ১২)ব্যাখ্যা
১৩
لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْاَوَّلِيْنَ ١٣
- lā
- لَا
- না
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- তারা ঈমান আনে
- bihi
- بِهِۦۖ
- উপর তার
- waqad
- وَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- khalat
- خَلَتْ
- চলে গেছে
- sunnatu
- سُنَّةُ
- রীতি
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- পূর্ববর্তীদের
তারা এর প্রতি ঈমান আনবে না, পূর্ববর্তী লোকেদেরও এ নিয়ম-নীতি চলে এসেছে। ([১৫] হিজর: ১৩)ব্যাখ্যা
১৪
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَظَلُّوْا فِيْهِ يَعْرُجُوْنَۙ ١٤
- walaw
- وَلَوْ
- এবং যদি
- fataḥnā
- فَتَحْنَا
- আমরা খুলে দিই
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- তাদের উপর
- bāban
- بَابًا
- কোনো দরজা
- mina
- مِّنَ
- থেকে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশ
- faẓallū
- فَظَلُّوا۟
- অতঃপর তারা থাকতো
- fīhi
- فِيهِ
- তার মধ্যে
- yaʿrujūna
- يَعْرُجُونَ
- চড়তে
যদি তাদের জন্য আকাশের দরজা খুলে দেয়া হত, আর তারা তাতে উঠতে থাকত, ([১৫] হিজর: ১৪)ব্যাখ্যা
১৫
لَقَالُوْٓا اِنَّمَا سُكِّرَتْ اَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُوْرُوْنَ ࣖ ١٥
- laqālū
- لَقَالُوٓا۟
- অবশ্যই তারা বলতো
- innamā
- إِنَّمَا
- "প্রকৃতপক্ষে
- sukkirat
- سُكِّرَتْ
- সম্মোহিত করা হয়েছে
- abṣārunā
- أَبْصَٰرُنَا
- আমাদের দৃষ্টিগুলো
- bal
- بَلْ
- বরং
- naḥnu
- نَحْنُ
- আমরা
- qawmun
- قَوْمٌ
- সম্প্রদায়
- masḥūrūna
- مَّسْحُورُونَ
- জাদুগ্রস্ত"
তারা অবশ্যই বলত, ‘আমাদের চোখকে বাঁধিয়ে দেয়া হয়েছে, বরং আমাদের উপর যাদু করা হয়েছে।’ ([১৫] হিজর: ১৫)ব্যাখ্যা
১৬
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّزَيَّنّٰهَا لِلنّٰظِرِيْنَۙ ١٦
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- আমরা বানিয়েছি
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশের
- burūjan
- بُرُوجًا
- গ্রহনক্ষত্র
- wazayyannāhā
- وَزَيَّنَّٰهَا
- ও তা আমরা সুশোভিত করেছি
- lilnnāẓirīna
- لِلنَّٰظِرِينَ
- দর্শকদের জন্যে
আমি আকাশে গ্রহ-নক্ষত্র সৃষ্টি করেছি আর দর্শকদের জন্য তা সুসজ্জিত করে দিয়েছি। ([১৫] হিজর: ১৬)ব্যাখ্যা
১৭
وَحَفِظْنٰهَا مِنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ رَّجِيْمٍۙ ١٧
- waḥafiẓ'nāhā
- وَحَفِظْنَٰهَا
- এবং আমরা রক্ষা করেছি তা
- min
- مِن
- থেকে
- kulli
- كُلِّ
- প্রত্যেক
- shayṭānin
- شَيْطَٰنٍ
- শয়তান
- rajīmin
- رَّجِيمٍ
- অভিশপ্ত
আর প্রত্যেক অভিশপ্ত শয়ত্বান থেকে সেগুলোকে সুরক্ষিত করে দিয়েছি। ([১৫] হিজর: ১৭)ব্যাখ্যা
১৮
اِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ مُّبِيْنٌ ١٨
- illā
- إِلَّا
- কিন্তু
- mani
- مَنِ
- যে
- is'taraqa
- ٱسْتَرَقَ
- চুরি করে
- l-samʿa
- ٱلسَّمْعَ
- শুনতে চায়
- fa-atbaʿahu
- فَأَتْبَعَهُۥ
- তখন তার পিছু ধাওয়া করে
- shihābun
- شِهَابٌ
- অগ্নি শিখা
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- উজ্জ্বল
কিন্তু কেউ চুরি করে (খবর) শুনতে চাইলে উজ্জ্বল অগ্নিশিখা তার পশ্চাদ্ধাবণ করে। ([১৫] হিজর: ১৮)ব্যাখ্যা
১৯
وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُوْنٍ ١٩
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- এবং জমিনকে
- madadnāhā
- مَدَدْنَٰهَا
- আমরা বিস্তৃত করেছি তা
- wa-alqaynā
- وَأَلْقَيْنَا
- ও আমরা স্থাপন করেছি
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- rawāsiya
- رَوَٰسِىَ
- পর্বতমালা
- wa-anbatnā
- وَأَنۢبَتْنَا
- এবং আমরা উদগত করেছি
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- min
- مِن
- থেকে
- kulli
- كُلِّ
- প্রত্যেক
- shayin
- شَىْءٍ
- বস্তু
- mawzūnin
- مَّوْزُونٍ
- সুপরিমিত
আর পৃথিবী, আমি সেটাকে বিছিয়ে দিয়েছি আর তাতে পর্বতরাজি সংস্থাপিত করেছি আর তাতে সকল বস্তু উদগত করেছি যথাযথ পরিমাণে। ([১৫] হিজর: ১৯)ব্যাখ্যা
২০
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَّسْتُمْ لَهٗ بِرَازِقِيْنَ ٢٠
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- এবং আমরা ব্যবস্হা করেছি
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্যে
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- maʿāyisha
- مَعَٰيِشَ
- জীবিকার উপকরণসমূহ
- waman
- وَمَن
- এবং যাকে
- lastum
- لَّسْتُمْ
- তোমরা নও
- lahu
- لَهُۥ
- জন্যে তার
- birāziqīna
- بِرَٰزِقِينَ
- জীবিকাদাতা
আর তাতে তোমাদের জীবন ধারণের ব্যবস্থা করেছি আর তাদেরও যাদের রিযকদাতা তোমরা নও। ([১৫] হিজর: ২০)ব্যাখ্যা