৯১
الَّذِيْنَ جَعَلُوا الْقُرْاٰنَ عِضِيْنَ ٩١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- jaʿalū
- جَعَلُوا۟
- করেছে
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- কুরআনকে
- ʿiḍīna
- عِضِينَ
- টুকরো টুকরো
যারা কুরআনকে (নিজেদের খেয়াল খুশিমত) ভাগ ভাগ করে ফেলেছে (যেটা ইচ্ছে মানছে, যেটা ইচ্ছে অমান্য করছে)। ([১৫] হিজর: ৯১)ব্যাখ্যা
৯২
فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ ٩٢
- fawarabbika
- فَوَرَبِّكَ
- সুতরাং তোমার রবের শপথ
- lanasalannahum
- لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ
- অবশ্যই আমরা জিজ্ঞাসা করবো তাদের
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- সকলকে
অতএব শপথ তোমার রব্বের! তাদের সববাইকে অবশ্য অবশ্যই আমি জিজ্ঞেস করব । ([১৫] হিজর: ৯২)ব্যাখ্যা
৯৩
عَمَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٩٣
- ʿammā
- عَمَّا
- যা থেকে
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিলো
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- তারা কাজ করতো
তারা যা করছে সে সম্পর্কে। ([১৫] হিজর: ৯৩)ব্যাখ্যা
৯৪
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَاَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِيْنَ ٩٤
- fa-iṣ'daʿ
- فَٱصْدَعْ
- সুতরাং প্রকাশ্যে প্রচার করো
- bimā
- بِمَا
- ঐ বিষয়ে যা
- tu'maru
- تُؤْمَرُ
- তোমাকে আদেশ করা হয়েছে
- wa-aʿriḍ
- وَأَعْرِضْ
- ও উপেক্ষা করো
- ʿani
- عَنِ
- থেকে
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- মুশরিকদের
কাজেই তোমাকে যে বিষয়ের হুকুম দেয়া হয়েছে তা জোরে শোরে প্রকাশ্যে প্রচার কর, আর মুশরিকদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নাও। ([১৫] হিজর: ৯৪)ব্যাখ্যা
৯৫
اِنَّا كَفَيْنٰكَ الْمُسْتَهْزِءِيْنَۙ ٩٥
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয়ই আমরা
- kafaynāka
- كَفَيْنَٰكَ
- তোমার জন্যে আমরাই যথেষ্ট
- l-mus'tahziīna
- ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
- বিদ্রুপকারীদের (বিরুদ্ধে)
(সেই) ঠাট্টা-বিদ্রূপকারীদের বিরুদ্ধে তোমার জন্য আমিই যথেষ্ট ([১৫] হিজর: ৯৫)ব্যাখ্যা
৯৬
الَّذِيْنَ يَجْعَلُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ٩٦
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- yajʿalūna
- يَجْعَلُونَ
- বানিয়েছে
- maʿa
- مَعَ
- সাথে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- ইলাহ
- ākhara
- ءَاخَرَۚ
- অন্যকে
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- অতঃপর শীঘ্রই
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- তারা জানবে
যারা আল্লাহর সাথে অন্যকেও ইলাহ বানিয়ে নিয়েছে, (কাজেই শিরকের পরিণতি কী) শীঘ্রই তারা জানতে পারবে। ([১৫] হিজর: ৯৬)ব্যাখ্যা
৯৭
وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّكَ يَضِيْقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُوْلُوْنَۙ ٩٧
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- naʿlamu
- نَعْلَمُ
- আমরা জানি
- annaka
- أَنَّكَ
- তুমি যে
- yaḍīqu
- يَضِيقُ
- সংকুচিত হয়
- ṣadruka
- صَدْرُكَ
- তোমার অন্তর
- bimā
- بِمَا
- এ কারণে যা
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- তারা বলে
আমি জানি, তারা যে সব কথা-বার্তা বলে তাতে তোমার মন সংকুচিত হয়। ([১৫] হিজর: ৯৭)ব্যাখ্যা
৯৮
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِّنَ السَّاجِدِيْنَۙ ٩٨
- fasabbiḥ
- فَسَبِّحْ
- সুতরাং পবিত্রতা ঘোষণা করো
- biḥamdi
- بِحَمْدِ
- সহ প্রশংসা
- rabbika
- رَبِّكَ
- তোমার রবের
- wakun
- وَكُن
- এবং হও
- mina
- مِّنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-sājidīna
- ٱلسَّٰجِدِينَ
- সিজদাকারীদের
কাজেই প্রশংসা সহকারে তুমি তোমার প্রতিপালকের পবিত্রতা ঘোষণা কর, আর সাজদাহকারীদের দলভুক্ত হও। ([১৫] হিজর: ৯৮)ব্যাখ্যা
৯৯
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتّٰى يَأْتِيَكَ الْيَقِيْنُ ࣖࣖ ٩٩
- wa-uʿ'bud
- وَٱعْبُدْ
- ও ইবাদত করো
- rabbaka
- رَبَّكَ
- তোমার রবের
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ না
- yatiyaka
- يَأْتِيَكَ
- তোমার কাছে আসে
- l-yaqīnu
- ٱلْيَقِينُ
- মৃত্যু
আর তোমার রব্বের ‘ইবাদাত করতে থাক তোমার সুনিশ্চিত ক্ষণের (অর্থাৎ মৃত্যুর) আগমন পর্যন্ত। ([১৫] হিজর: ৯৯)ব্যাখ্যা