১
الۤرٰ ۗتِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ وَقُرْاٰنٍ مُّبِيْنٍ ۔ ١
- alif-lam-ra
- الٓرۚ
- আলিফ লা-ম রা-
- til'ka
- تِلْكَ
- এগুলো
- āyātu
- ءَايَٰتُ
- আয়াত
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- কিতাবের
- waqur'ānin
- وَقُرْءَانٍ
- এবং কুরআনের
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- (যা) সুষ্পষ্ট
আলিফ-লাম-র, এগুলো কিতাবের এবং সুস্পষ্ট কুরআনে আয়াতসমূহ। ([১৫] হিজর: ১)ব্যাখ্যা
২
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ كَانُوْا مُسْلِمِيْنَ ٢
- rubamā
- رُّبَمَا
- কখনও কখনও
- yawaddu
- يَوَدُّ
- আকাঙ্ক্ষা করবে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে
- law
- لَوْ
- যদি
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা হতো
- mus'limīna
- مُسْلِمِينَ
- (আত্মসমর্পণকারী) মুসলমান
এমন একটা সময় আসবে যখন কাফিরগণ আক্ষেপ করে বলবে, ‘হায়, আমরা যদি মুসলিম হয়ে যেতাম!’ ([১৫] হিজর: ২)ব্যাখ্যা
৩
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوْا وَيَتَمَتَّعُوْا وَيُلْهِهِمُ الْاَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ٣
- dharhum
- ذَرْهُمْ
- তাদেরকে ছেড়ে দাও
- yakulū
- يَأْكُلُوا۟
- তারা খেতে থাকুক
- wayatamattaʿū
- وَيَتَمَتَّعُوا۟
- ও তারা ভোগ করুক
- wayul'hihimu
- وَيُلْهِهِمُ
- এবং তাদেরকে মোহাচ্ছন্ন রাখুক
- l-amalu
- ٱلْأَمَلُۖ
- আশা আকাঙ্ক্ষা
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- অতঃপর শীঘ্রই
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- তারা জানবে
ছেড়ে দাও ওদেরকে, ওরা খেতে থাক আর ভোগ করতে থাক, আর (মিথ্যে) আশা ওদেরকে উদাসীনতায় ডুবিয়ে রাখুক, শীঘ্রই ওরা (ওদের ‘আমালের পরিণতি) জানতে পারবে। ([১৫] হিজর: ৩)ব্যাখ্যা
৪
وَمَآ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُوْمٌ ٤
- wamā
- وَمَآ
- এবং না
- ahlaknā
- أَهْلَكْنَا
- আমরা ধ্বংস করি
- min
- مِن
- কোনো
- qaryatin
- قَرْيَةٍ
- জনবসতিকে
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া যে
- walahā
- وَلَهَا
- এবং তার জন্যে ছিলো
- kitābun
- كِتَابٌ
- লিখিত মেয়াদ
- maʿlūmun
- مَّعْلُومٌ
- নির্দিষ্ট
আমি যে জনপদকেই ধ্বংস করেছি তাদের জন্য ছিল লিখিত একটা নির্দিষ্ট সময়। ([১৫] হিজর: ৪)ব্যাখ্যা
৫
مَا تَسْبِقُ مِنْ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُوْنَ ٥
- mā
- مَّا
- না
- tasbiqu
- تَسْبِقُ
- এগিয়ে আনতে পারে
- min
- مِنْ
- কোনো
- ummatin
- أُمَّةٍ
- জাতি
- ajalahā
- أَجَلَهَا
- তার কালকে
- wamā
- وَمَا
- আর না
- yastakhirūna
- يَسْتَـْٔخِرُونَ
- দেরি করতে পারে
কোন জাতিই তাদের নির্দিষ্ট কালকে অগ্র-পশ্চাৎ করতে পারে না। ([১৫] হিজর: ৫)ব্যাখ্যা
৬
وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْ نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ اِنَّكَ لَمَجْنُوْنٌ ۗ ٦
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- এবং তারা বলে
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- "হে
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যে
- nuzzila
- نُزِّلَ
- অবতীর্ণ হয়েছে
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- তার উপর
- l-dhik'ru
- ٱلذِّكْرُ
- উপদেশ বাণী(কুরআন)
- innaka
- إِنَّكَ
- নিশ্চয়ই তুমি
- lamajnūnun
- لَمَجْنُونٌ
- অবশ্যই পাগল
তারা বলে, ‘ওহে ঐ ব্যক্তি যার প্রতি কুরআন অবতীর্ণ হয়েছে! তুমি তো অবশ্যই পাগল। ([১৫] হিজর: ৬)ব্যাখ্যা
৭
لَوْمَا تَأْتِيْنَا بِالْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٧
- law
- لَّوْ
- কেন
- mā
- مَا
- না
- tatīnā
- تَأْتِينَا
- আমাদের কাছে আসো
- bil-malāikati
- بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
- নিয়ে ফেরেশতাদের
- in
- إِن
- যদি
- kunta
- كُنتَ
- তুমি হয়ে থাকো
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-ṣādiqīna
- ٱلصَّٰدِقِينَ
- সত্যবাদীদের"
তুমি সত্যবাদী হলে আমাদের নিকট ফেরেশতাদের হাজির করছ না কেন?’ ([১৫] হিজর: ৭)ব্যাখ্যা
৮
مَا نُنَزِّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ اِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوْٓا اِذًا مُّنْظَرِيْنَ ٨
- mā
- مَا
- না
- nunazzilu
- نُنَزِّلُ
- আমরা অবতীর্ণ করি
- l-malāikata
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
- ফেরেশতাদেরকে
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- দিয়ে সত্য
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- kānū
- كَانُوٓا۟
- তারা হবে
- idhan
- إِذًا
- তখন
- munẓarīna
- مُّنظَرِينَ
- অবকাশপ্রাপ্ত
যথাযথ কারণ ছাড়া আমি ফেরেশতা পাঠাই না, পাঠালে কাফিরদেরকে আর কোন অবকাশ দেয়া হবে না। ([১৫] হিজর: ৮)ব্যাখ্যা
৯
اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ ٩
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয়ই
- naḥnu
- نَحْنُ
- আমরা
- nazzalnā
- نَزَّلْنَا
- আমরা অবতীর্ণ করেছি
- l-dhik'ra
- ٱلذِّكْرَ
- উপদেশ বাণী (কুরআন)
- wa-innā
- وَإِنَّا
- এবং নিশ্চয়ই আমরা
- lahu
- لَهُۥ
- জন্যে তার
- laḥāfiẓūna
- لَحَٰفِظُونَ
- অবশ্যই সংরক্ষক
নিশ্চয় আমিই কুরআন নাযিল করেছি আর অবশ্যই আমি তার সংরক্ষক। ([১৫] হিজর: ৯)ব্যাখ্যা
১০
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِيْ شِيَعِ الْاَوَّلِيْنَ ١٠
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- আমরা পাঠিয়েছি
- min
- مِن
- থেকে
- qablika
- قَبْلِكَ
- তোমার পূর্ব
- fī
- فِى
- কাছে (রাসূলদেরকে)
- shiyaʿi
- شِيَعِ
- জাতিগুলোর
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- পূর্ববর্তী
তোমার পূর্ববর্তী জাতিগুলোর কাছেও আমি রসূল পাঠিয়েছিলাম। ([১৫] হিজর: ১০)ব্যাখ্যা