وَبَرَزُوْا لِلّٰهِ جَمِيْعًا فَقَالَ الضُّعَفٰۤؤُا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ اَنْتُمْ مُّغْنُوْنَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ ۗقَالُوْا لَوْ هَدٰىنَا اللّٰهُ لَهَدَيْنٰكُمْۗ سَوَاۤءٌ عَلَيْنَآ اَجَزِعْنَآ اَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِنْ مَّحِيْصٍ ࣖ ٢١
- wabarazū
- وَبَرَزُوا۟
- এবং তারা উপস্থিত হবে (উন্মোচিত হবে)
- lillahi
- لِلَّهِ
- আল্লাহর কাছে
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- সকলে
- faqāla
- فَقَالَ
- অতঃপর বলবে
- l-ḍuʿafāu
- ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
- দুর্বলেরা
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- তাদেরকে যারা
- is'takbarū
- ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
- অহংকার করতো
- innā
- إِنَّا
- "আমরা নিশ্চয়ই
- kunnā
- كُنَّا
- ছিলাম
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্যে
- tabaʿan
- تَبَعًا
- অধীন
- fahal
- فَهَلْ
- তাহ'লে কি
- antum
- أَنتُم
- তোমরা
- mugh'nūna
- مُّغْنُونَ
- রক্ষাকারী হবে (বাঁচাতে)
- ʿannā
- عَنَّا
- আমাদেরকে
- min
- مِنْ
- থেকে
- ʿadhābi
- عَذَابِ
- শাস্তি
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- min
- مِن
- কোনো"
- shayin
- شَىْءٍۚ
- কিছু"
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলবে
- law
- لَوْ
- "যদি
- hadānā
- هَدَىٰنَا
- আমাদের সৎ পথ দেখাতেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- lahadaynākum
- لَهَدَيْنَٰكُمْۖ
- অবশ্যই তোমাদের আমরা পথ দেখাতাম
- sawāon
- سَوَآءٌ
- সমান
- ʿalaynā
- عَلَيْنَآ
- আমাদের জন্যে
- ajaziʿ'nā
- أَجَزِعْنَآ
- আমরা ধৈর্য্যচ্যুত হই
- am
- أَمْ
- বা
- ṣabarnā
- صَبَرْنَا
- আমরা ধৈর্য্য ধরি
- mā
- مَا
- নেই
- lanā
- لَنَا
- আমাদের জন্যে
- min
- مِن
- কোনো
- maḥīṣin
- مَّحِيصٍ
- পালানোর জায়গা"
তারা সকলে আল্লাহর নিকট উপস্থিত হবে। তখন যারা অহঙ্কার করেছিল তাদেরকে দুর্বলরা বলবে, আমরা তো তোমাদেরই অনুসারী ছিলাম, কাজেই এখন আল্লাহর শাস্তির কোন কিছু আমাদের থেকে তোমরা দূর করতে পার কি?’ তারা বলবে, ‘আল্লাহ আমাদেরকে সত্যপথে পরিচালিত করলে আমরাও অবশ্যই তোমাদেরকে সত্য পথ দেখাতাম। এখন আমরা ধৈর্যহারা হই কিংবা ধৈর্যধারণ করি দু’টোই আমাদের জন্য সমান, আমাদের কোন নিষ্কৃতি নেই।’ ([১৪] ইব্রাহীম: ২১)ব্যাখ্যা
وَقَالَ الشَّيْطٰنُ لَمَّا قُضِيَ الْاَمْرُ اِنَّ اللّٰهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدْتُّكُمْ فَاَخْلَفْتُكُمْۗ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍ اِلَّآ اَنْ دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِيْ ۚفَلَا تَلُوْمُوْنِيْ وَلُوْمُوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ مَآ اَنَا۠ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ اَنْتُمْ بِمُصْرِخِيَّۗ اِنِّيْ كَفَرْتُ بِمَآ اَشْرَكْتُمُوْنِ مِنْ قَبْلُ ۗاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٢٢
- waqāla
- وَقَالَ
- এবং বলবে
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- শয়তান
- lammā
- لَمَّا
- যখন
- quḍiya
- قُضِىَ
- মীমাংসা হয়ে যাবে
- l-amru
- ٱلْأَمْرُ
- বিষয়টির
- inna
- إِنَّ
- "নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- waʿadakum
- وَعَدَكُمْ
- প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন তোমাদের
- waʿda
- وَعْدَ
- প্রতিশ্রুতি
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- সত্য
- wawaʿadttukum
- وَوَعَدتُّكُمْ
- এবং আমি প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম তোমাদের
- fa-akhlaftukum
- فَأَخْلَفْتُكُمْۖ
- কিন্তু আমি প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করেছি তোমাদের
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- kāna
- كَانَ
- ছিলো
- liya
- لِىَ
- আমার জন্যে
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- তোমাদের উপর
- min
- مِّن
- কোনো
- sul'ṭānin
- سُلْطَٰنٍ
- কর্তৃত্ব
- illā
- إِلَّآ
- এছাড়া
- an
- أَن
- যে
- daʿawtukum
- دَعَوْتُكُمْ
- আমি ডেকেছিলাম তোমাদের
- fa-is'tajabtum
- فَٱسْتَجَبْتُمْ
- তখন সাড়া দিয়েছিলে তোমরা
- lī
- لِىۖ
- আমার জন্যে
- falā
- فَلَا
- সুতরাং না
- talūmūnī
- تَلُومُونِى
- তোমরা তিরস্কার করো আমাকে
- walūmū
- وَلُومُوٓا۟
- তবে তোমরা তিরস্কার করো
- anfusakum
- أَنفُسَكُمۖ
- তোমাদের নিজেদেরকে
- mā
- مَّآ
- নই
- anā
- أَنَا۠
- আমি
- bimuṣ'rikhikum
- بِمُصْرِخِكُمْ
- উদ্ধারকারী তোমাদের
- wamā
- وَمَآ
- এবং নও
- antum
- أَنتُم
- তোমরা
- bimuṣ'rikhiyya
- بِمُصْرِخِىَّۖ
- উদ্ধারকারী আমার
- innī
- إِنِّى
- নিশ্চয়ই আমি
- kafartu
- كَفَرْتُ
- অস্বীকার করছি
- bimā
- بِمَآ
- ঐ বিষয়ে যা
- ashraktumūni
- أَشْرَكْتُمُونِ
- আমাকেে তোমরা শরীক করেছো
- min
- مِن
- থেকে
- qablu
- قَبْلُۗ
- পূর্ব
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- সীমালঙ্ঘনকারীদের
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্যে আছে
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- শাস্তি
- alīmun
- أَلِيمٌ
- নিদারুণ"
বিচার-ফায়সালা সম্পন্ন হলে শয়ত্বান বলবে, ‘আল্লাহ তোমাদের জন্য যে ওয়া‘দা করেছিলেন তা ছিল সত্য ওয়া‘দা। আর আমিও তোমাদেরকে ওয়া‘দা দিয়েছিলাম, কিন্তু আমি তার খেলাপ করেছি, তোমাদের উপর আমার কোনই প্রভাব ছিল না, আমি কেবল তোমাদেরকে আহবান জানিয়েছিলাম আর তোমরা আমার আহবানে সাড়া দিয়েছিলে। কাজেই তোমরা আমাকে তিরস্কার করো না, বরং নিজেদেরকেই তিরস্কার কর, এখানে না আমি তোমাদের ফরিয়াদ শুনতে পারি, না তোমরা আমার ফরিয়াদ শুনতে পার। ইতোপূর্বে তোমরা যে আমাকে (আল্লাহর) শরীক করেছিলে আমি তা অস্বীকার করছি। যালিমদের জন্য আছে ভয়াবহ শাস্তি।’ ([১৪] ইব্রাহীম: ২২)ব্যাখ্যা
وَاُدْخِلَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا بِاِذْنِ رَبِّهِمْۗ تَحِيَّتُهُمْ فِيْهَا سَلٰمٌ ٢٣
- wa-ud'khila
- وَأُدْخِلَ
- এবং প্রবেশ করানো হবে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের) যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- ও কাজ করেছে
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- সৎ
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- জান্নাতে
- tajrī
- تَجْرِى
- প্রবাহিত হয়
- min
- مِن
- থেকে
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- তার নিচ
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- ঝর্ণাসমূহ
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- তারা স্থায়ী হবে
- fīhā
- فِيهَا
- মধ্যে তার
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- অনুমতিক্রমে
- rabbihim
- رَبِّهِمْۖ
- তাদের রবের
- taḥiyyatuhum
- تَحِيَّتُهُمْ
- তাদের অভিবাদন হবে
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- salāmun
- سَلَٰمٌ
- সালাম
যারা ঈমান আনে আর সৎ কাজ করে তাদেরকে জান্নাতে দাখিল করা হবে যার তলদেশে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত। সেখানে তারা তাদের প্রতিপালকের অনুমতিক্রমে চিরকাল থাকবে। সেখানে তাদেরকে শান্তির বার্তা দিয়ে সংবর্ধনা জ্ঞাপন করা হবে। ([১৪] ইব্রাহীম: ২৩)ব্যাখ্যা
اَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ اَصْلُهَا ثَابِتٌ وَّفَرْعُهَا فِى السَّمَاۤءِۙ ٢٤
- alam
- أَلَمْ
- নি কি
- tara
- تَرَ
- তুমি লক্ষ্য করো
- kayfa
- كَيْفَ
- কিভাবে
- ḍaraba
- ضَرَبَ
- বর্ণনা করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- mathalan
- مَثَلًا
- উপমা
- kalimatan
- كَلِمَةً
- বাক্য (কালেমা তাইয়েবা)
- ṭayyibatan
- طَيِّبَةً
- পবিত্র
- kashajaratin
- كَشَجَرَةٍ
- (তা) একটি গাছের মতো
- ṭayyibatin
- طَيِّبَةٍ
- (যা) পবিত্র
- aṣluhā
- أَصْلُهَا
- তার মূল (শেকড়)
- thābitun
- ثَابِتٌ
- সুদৃঢ়
- wafarʿuhā
- وَفَرْعُهَا
- ও তার শাখাগুলো (ডালপালা)
- fī
- فِى
- থাকে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- উপরে (বিস্তৃত)
তুমি কি দেখ না কীভাবে আল্লাহ দৃষ্টান্ত উপস্থাপন করেন? উৎকৃষ্ট বাক্যের তুলনা উৎকৃষ্ট গাছের ন্যায় যার মূল সুদৃঢ়ভাবে স্থাপিত আর শাখা-প্রশাখা আকাশপানে বিস্তৃত। ([১৪] ইব্রাহীম: ২৪)ব্যাখ্যা
تُؤْتِيْٓ اُكُلَهَا كُلَّ حِيْنٍ ۢبِاِذْنِ رَبِّهَاۗ وَيَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ ٢٥
- tu'tī
- تُؤْتِىٓ
- দেয়
- ukulahā
- أُكُلَهَا
- তার ফল
- kulla
- كُلَّ
- প্রত্যেক
- ḥīnin
- حِينٍۭ
- মুহূর্তে (মৌসুমে)
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- অনুমতিক্রমে
- rabbihā
- رَبِّهَاۗ
- রবের তার
- wayaḍribu
- وَيَضْرِبُ
- এবং বর্ণনা করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- l-amthāla
- ٱلْأَمْثَالَ
- দৃষ্টান্তসমূহ
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- মানুষের জন্যে
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- তারা যাতে
- yatadhakkarūna
- يَتَذَكَّرُونَ
- শিক্ষা গ্রহণ করে
তার প্রতিপালকের হুকুমে তা সব সময় ফল দান করে। মানুষদের জন্য আল্লাহ দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেন যাতে তারা শিক্ষা গ্রহণ করে। ([১৪] ইব্রাহীম: ২৫)ব্যাখ্যা
وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيْثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيْثَةِ ِۨاجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْاَرْضِ مَا لَهَا مِنْ قَرَارٍ ٢٦
- wamathalu
- وَمَثَلُ
- এবং উপমা
- kalimatin
- كَلِمَةٍ
- বাক্যের
- khabīthatin
- خَبِيثَةٍ
- নোংরা (অসার)
- kashajaratin
- كَشَجَرَةٍ
- মতো (তা) একটি গাছের
- khabīthatin
- خَبِيثَةٍ
- নোংরা (অসার)
- uj'tuthat
- ٱجْتُثَّتْ
- উপড়ে নেয়া হয়েছে
- min
- مِن
- থেকে
- fawqi
- فَوْقِ
- উপর
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- মাটির
- mā
- مَا
- নেই
- lahā
- لَهَا
- তার জন্যে
- min
- مِن
- কোনো
- qarārin
- قَرَارٍ
- স্থিতি
মন্দ বাক্য মন্দ বৃক্ষের সঙ্গে তুলনীয়, ভূপৃষ্ঠের উপরিভাগেই যাকে মূল থেকে উপড়ে ফেলা হয়েছে, যার কোন স্থায়িত্ব নেই। ([১৪] ইব্রাহীম: ২৬)ব্যাখ্যা
يُثَبِّتُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِۚ وَيُضِلُّ اللّٰهُ الظّٰلِمِيْنَۗ وَيَفْعَلُ اللّٰهُ مَا يَشَاۤءُ ࣖ ٢٧
- yuthabbitu
- يُثَبِّتُ
- প্রতিষ্ঠিত করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের) যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- bil-qawli
- بِٱلْقَوْلِ
- দিয়ে বাণী
- l-thābiti
- ٱلثَّابِتِ
- সুদৃঢ়
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- জীবনের
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- পার্থিব
- wafī
- وَفِى
- এবং মধ্যে
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِۖ
- আখিরাতের
- wayuḍillu
- وَيُضِلُّ
- এবং পথভ্রষ্ট করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَۚ
- সীমালঙ্ঘনকারীদের
- wayafʿalu
- وَيَفْعَلُ
- ও করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- mā
- مَا
- যা
- yashāu
- يَشَآءُ
- তিনি ইচ্ছে করেন
যারা ঈমান এনেছে তাদেরকে আল্লাহ সুপ্রতিষ্ঠিত বাণীর অবলম্বনে দুনিয়ার জীবনে ও আখেরাতে প্রতিষ্ঠিত রাখবেন আর যালিমদেরকে আল্লাহ ধ্বংস করে দেবেন। তিনি যা ইচ্ছে করেন তাই করেন। ([১৪] ইব্রাহীম: ২৭)ব্যাখ্যা
۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ بَدَّلُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ كُفْرًا وَّاَحَلُّوْا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِۙ ٢٨
- alam
- أَلَمْ
- নি কি
- tara
- تَرَ
- তুমি লক্ষ্য করো
- ilā
- إِلَى
- প্রতি
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের) যারা
- baddalū
- بَدَّلُوا۟
- বদলে দিয়েছে
- niʿ'mata
- نِعْمَتَ
- অনুগ্রহ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- kuf'ran
- كُفْرًا
- অকৃতজ্ঞতায়
- wa-aḥallū
- وَأَحَلُّوا۟
- এবং নামিয়ে এনেছে
- qawmahum
- قَوْمَهُمْ
- তাদের জাতিকে
- dāra
- دَارَ
- ঘরে
- l-bawāri
- ٱلْبَوَارِ
- ধ্বংসের
তুমি কি তাদের ব্যাপারে চিন্তা কর না যারা আল্লাহর অনুগ্রহের বিনিময়ে অকৃতজ্ঞতার নীতি অবলম্বন করে আর তাদের জাতিকে ধ্বংসের ঘরে নামিয়ে আনে। ([১৪] ইব্রাহীম: ২৮)ব্যাখ্যা
جَهَنَّمَ ۚيَصْلَوْنَهَاۗ وَبِئْسَ الْقَرَارُ ٢٩
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- জাহান্নামে
- yaṣlawnahā
- يَصْلَوْنَهَاۖ
- তাতে তারা প্রবেশ করবে
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- এবং অতি নিকৃষ্ট
- l-qarāru
- ٱلْقَرَارُ
- আশ্রয়স্থল
(তা হল) জাহান্নাম, তাতে তারা প্রবেশ করবে, বসবাসের এ জায়গা কতই না নিকৃষ্ট! ([১৪] ইব্রাহীম: ২৯)ব্যাখ্যা
وَجَعَلُوْا لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِّيُضِلُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ قُلْ تَمَتَّعُوْا فَاِنَّ مَصِيْرَكُمْ اِلَى النَّارِ ٣٠
- wajaʿalū
- وَجَعَلُوا۟
- এবং তারা বানিয়েছে
- lillahi
- لِلَّهِ
- জন্যে আল্লাহর
- andādan
- أَندَادًا
- সমকক্ষসমূহ
- liyuḍillū
- لِّيُضِلُّوا۟
- যেন তারা পথভ্রষ্ট করে
- ʿan
- عَن
- হ'তে
- sabīlihi
- سَبِيلِهِۦۗ
- তাঁর পথ (মানুষকে)
- qul
- قُلْ
- বলো
- tamattaʿū
- تَمَتَّعُوا۟
- "তোমরা ভোগ করো
- fa-inna
- فَإِنَّ
- অতঃপর নিশ্চয়ই
- maṣīrakum
- مَصِيرَكُمْ
- তোমাদের ফেরার জায়গা
- ilā
- إِلَى
- দিকে
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (জাহান্নামের) আগুনের"
আর তারা (অন্যকে) আল্লাহর সমকক্ষ স্থির করে তাঁর পথ থেকে বিপথগামী করার উদ্দেশ্যে। বল, ‘ভোগ করে নাও, শেষ পর্যন্ত জাহান্নামেই তোমাদেরকে ফিরে যেতে হবে। ([১৪] ইব্রাহীম: ৩০)ব্যাখ্যা