Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা হুদ আয়াত ৯৬

Qur'an Surah Hud Verse 96

হুদ [১১]: ৯৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَا وَسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۙ (هود : ١١)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
এবং নিশ্চয়ই
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
আমরা পাঠিয়েছিলাম
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
মূসাকে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Signs
দিয়ে আমাদের নিদর্শনাবলী
wasul'ṭānin
وَسُلْطَٰنٍ
and an authority
এবং প্রমাণ (দিয়ে)
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
সুস্পষ্ট

Transliteration:

Wa laqad arsalnaa Moosaa bi Aayaatinaa wa sultaanim mubeen (QS. Hūd:96)

English Sahih International:

And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority (QS. Hud, Ayah ৯৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি মূসাকে পাঠিয়েছিলাম আমার নিদর্শন আর স্পষ্ট প্রমাণ সহকারে (হুদ, আয়াত ৯৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি মূসাকে প্রেরণ করলাম আমার নিদর্শনাবলী ও সুস্পষ্ট প্রমাণ সহকারে। [১]

[১] কোন কোন তফসীরবিদের মতে নিদর্শনাবলী থেকে উদ্দেশ্য হল তাওরাত এবং সুষ্পষ্ট প্রমাণ হল মু'জিযাসমূহ। আর অনেকে বলেন যে, 'নিদর্শনাবলী' হল নয়টি মু'জিযা এবং সুষ্পষ্ট প্রমাণ হল লাঠি। যদিও লাঠি উক্ত নয় নিদর্শনেরই অন্তর্ভুক্ত; কিন্তু এ মু'জিযা যেহেতু খুবই গুরুতত্ত্বপূর্ণ ছিল, সেহেতু তাকে বিশেষভাবে বর্ণনা করা হয়েছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর অবশ্যই আমারা মূসাকে আমাদের নির্দেশনাবলি ও প্রমাণসহ পাঠিয়েছিলাম,

Tafsir Bayaan Foundation

আর আমি মূসাকে আমার আয়াতসমূহ* ও স্পষ্ট প্রমাণ দিয়ে পাঠিয়েছি,

* এখানে ‘আয়াত’ বলতে তাওরাতকে বুঝানো হয়েছে এবং স্পষ্ট প্রমাণ দ্বারা আল্লাহর দেয়া বিশেষ নিদর্শনসমূহ বুঝানো হয়েছে।

Muhiuddin Khan

আর আমি মূসা (আঃ) কে প্রেরণ করি আমার নিদর্শনাদি ও সুস্পষ্ট সনদসহ;

Zohurul Hoque

আর আমরা অবশ্যই মূসাকে পাঠিয়েছিলাম আমাদের নির্দেশাবলী ও সুস্পষ্ট কর্তৃত্ব দিয়ে --