কুরআন মজীদ সূরা হুদ আয়াত ৭৬
Qur'an Surah Hud Verse 76
হুদ [১১]: ৭৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يٰٓاِبْرٰهِيْمُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَا ۚاِنَّهٗ قَدْ جَاۤءَ اَمْرُ رَبِّكَۚ وَاِنَّهُمْ اٰتِيْهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُوْدٍ (هود : ١١)
- yāib'rāhīmu
- يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
- O Ibrahim!
- (বলা হলো) হে ইবরাহীম
- aʿriḍ
- أَعْرِضْ
- Turn away
- বিরত হও
- ʿan
- عَنْ
- from
- থেকে
- hādhā
- هَٰذَآۖ
- this
- এটা
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed it
- নিশ্চয়ই তা
- qad
- قَدْ
- certainly
- অবশ্যই
- jāa
- جَآءَ
- has come
- এসে গেছে
- amru
- أَمْرُ
- (the) Command
- নির্দেশ
- rabbika
- رَبِّكَۖ
- (of) your Lord
- তোমার রবের
- wa-innahum
- وَإِنَّهُمْ
- and indeed [they]
- এবং তারা নিশ্চয়ই (এমন যে)
- ātīhim
- ءَاتِيهِمْ
- (will) come (for) them
- তাদের উপর অাসবে
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- a punishment
- শাস্তি
- ghayru
- غَيْرُ
- (which) cannot
- নয়
- mardūdin
- مَرْدُودٍ
- (be) repelled
- প্রতিহত হবার
Transliteration:
Yaaa Ibraaheemu a'rid 'an haazaaa innahoo qad jaaa'a amru Rabbika wa innahum aateehim 'azaabun ghairun mardood(QS. Hūd:76)
English Sahih International:
[The angels said], "O Abraham, give up this [plea]. Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled." (QS. Hud, Ayah ৭৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
‘হে ইবরাহীম! এথেকে তুমি নিবৃত্ত হও, তোমার প্রতিপালকের নির্দেশ এসে গেছে, তাদের প্রতি শাস্তি আসবেই যা রদ হবার নয়। (হুদ, আয়াত ৭৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
হে ইব্রাহীম! এ (তর্ক) হতে বিরত হও। তোমার প্রতিপালকের নির্দেশ এসে গেছে এবং তাদের উপর এমন এক শাস্তি আসছে যা কিছুতেই টলবার নয়। [১]
[১] ফিরিশতাগণ ইবরাহীম (আঃ)-কে বললেন, এখন এই তর্ক-বিতর্ক করে কোন লাভ নেই, তর্ক-বিতর্ক বাদ দিন! তাদের ধ্বংসের ব্যাপারে আল্লাহ তাআলার সেই আদেশ এসে গেছে, যা তাঁর নিকট তাদের জন্য নির্ধারিত ছিল এবং উক্ত আযাব এখন না কারো তর্ক-বিতর্কে বন্ধ হবে, আর না কারোর দু'আতে স্থগিত হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
হে ইবরাহীম ! আপনি এটা থেকে বিরত হোন [১] ; নিশ্চয় আপনার রবের বিধান এসে পড়েছে; আর নিশ্চয় তাদের প্রতি আসবে শাস্তি যা অনিবার্য।
[১] অর্থাৎ লুতের কাওমের ব্যাপারে আপনার বিবাদ পরিত্যাগ করুন। [কুরতুবী] কারণ, তাদের ব্যাপারে সিদ্ধান্ত দেয়া হয়ে গেছে। [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
হে ইবরাহীম, তুমি এ থেকে বিরত হও। নিশ্চয় তোমার রবের সিদ্ধান্ত এসে গেছে এবং নিশ্চয় তাদের উপর আসবে আযাব, যা প্রতিহত হবার নয়।
Muhiuddin Khan
ইব্রাহীম, এহেন ধারণা পরিহার কর; তোমার পালনকর্তার হুকুম এসে গেছে, এবং তাদের উপর সে আযাব অবশ্যই আপতিত হবে, যা কখনো প্রতিহত হবার নয়।
Zohurul Hoque
''হে ইব্রাহীম! এ থেকে ক্ষান্ত হও, নিঃসন্দেহ তোমাদের প্রভুর বিধান এসে পড়েছে, আর ওদের ক্ষেত্রে -- শাস্তি তাদের উপরে আসবেই, তা ফেরানো যাবে না।’’