Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা হুদ আয়াত ৭৬

Qur'an Surah Hud Verse 76

হুদ [১১]: ৭৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

يٰٓاِبْرٰهِيْمُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَا ۚاِنَّهٗ قَدْ جَاۤءَ اَمْرُ رَبِّكَۚ وَاِنَّهُمْ اٰتِيْهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُوْدٍ (هود : ١١)

yāib'rāhīmu
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
O Ibrahim!
(বলা হলো) হে ইবরাহীম
aʿriḍ
أَعْرِضْ
Turn away
বিরত হও
ʿan
عَنْ
from
থেকে
hādhā
هَٰذَآۖ
this
এটা
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
নিশ্চয়ই তা
qad
قَدْ
certainly
অবশ্যই
jāa
جَآءَ
has come
এসে গেছে
amru
أَمْرُ
(the) Command
নির্দেশ
rabbika
رَبِّكَۖ
(of) your Lord
তোমার রবের
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
and indeed [they]
এবং তারা নিশ্চয়ই (এমন যে)
ātīhim
ءَاتِيهِمْ
(will) come (for) them
তাদের উপর অাসবে
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
শাস্তি
ghayru
غَيْرُ
(which) cannot
নয়
mardūdin
مَرْدُودٍ
(be) repelled
প্রতিহত হবার

Transliteration:

Yaaa Ibraaheemu a'rid 'an haazaaa innahoo qad jaaa'a amru Rabbika wa innahum aateehim 'azaabun ghairun mardood (QS. Hūd:76)

English Sahih International:

[The angels said], "O Abraham, give up this [plea]. Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled." (QS. Hud, Ayah ৭৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

‘হে ইবরাহীম! এথেকে তুমি নিবৃত্ত হও, তোমার প্রতিপালকের নির্দেশ এসে গেছে, তাদের প্রতি শাস্তি আসবেই যা রদ হবার নয়। (হুদ, আয়াত ৭৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

হে ইব্রাহীম! এ (তর্ক) হতে বিরত হও। তোমার প্রতিপালকের নির্দেশ এসে গেছে এবং তাদের উপর এমন এক শাস্তি আসছে যা কিছুতেই টলবার নয়। [১]

[১] ফিরিশতাগণ ইবরাহীম (আঃ)-কে বললেন, এখন এই তর্ক-বিতর্ক করে কোন লাভ নেই, তর্ক-বিতর্ক বাদ দিন! তাদের ধ্বংসের ব্যাপারে আল্লাহ তাআলার সেই আদেশ এসে গেছে, যা তাঁর নিকট তাদের জন্য নির্ধারিত ছিল এবং উক্ত আযাব এখন না কারো তর্ক-বিতর্কে বন্ধ হবে, আর না কারোর দু'আতে স্থগিত হবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

হে ইবরাহীম ! আপনি এটা থেকে বিরত হোন [১] ; নিশ্চয় আপনার রবের বিধান এসে পড়েছে; আর নিশ্চয় তাদের প্রতি আসবে শাস্তি যা অনিবার্য।

[১] অর্থাৎ লুতের কাওমের ব্যাপারে আপনার বিবাদ পরিত্যাগ করুন। [কুরতুবী] কারণ, তাদের ব্যাপারে সিদ্ধান্ত দেয়া হয়ে গেছে। [ইবন কাসীর]

Tafsir Bayaan Foundation

হে ইবরাহীম, তুমি এ থেকে বিরত হও। নিশ্চয় তোমার রবের সিদ্ধান্ত এসে গেছে এবং নিশ্চয় তাদের উপর আসবে আযাব, যা প্রতিহত হবার নয়।

Muhiuddin Khan

ইব্রাহীম, এহেন ধারণা পরিহার কর; তোমার পালনকর্তার হুকুম এসে গেছে, এবং তাদের উপর সে আযাব অবশ্যই আপতিত হবে, যা কখনো প্রতিহত হবার নয়।

Zohurul Hoque

''হে ইব্রাহীম! এ থেকে ক্ষান্ত হও, নিঃসন্দেহ তোমাদের প্রভুর বিধান এসে পড়েছে, আর ওদের ক্ষেত্রে -- শাস্তি তাদের উপরে আসবেই, তা ফেরানো যাবে না।’’