۞ وَاِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًا ۘ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗهُوَ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيْهَا فَاسْتَغْفِرُوْهُ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ ۗاِنَّ رَبِّيْ قَرِيْبٌ مُّجِيْبٌ ٦١
- wa-ilā
- وَإِلَىٰ
- এবং প্রতি
- thamūda
- ثَمُودَ
- সামূদ জাতির
- akhāhum
- أَخَاهُمْ
- তাদের ভাই
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًاۚ
- সালিহকে (পাঠিয়েছিলাম)
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "হে আমার জাতি
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- তোমরা ইবাদত করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- mā
- مَا
- নেই
- lakum
- لَكُم
- তোমাদের জন্যে
- min
- مِّنْ
- অন্য কোন
- ilāhin
- إِلَٰهٍ
- ইলাহ
- ghayruhu
- غَيْرُهُۥۖ
- তিনি ছাড়া
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- ansha-akum
- أَنشَأَكُم
- তোমাদের সৃষ্টি করেছেন
- mina
- مِّنَ
- থেকে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- মাটি
- wa-is'taʿmarakum
- وَٱسْتَعْمَرَكُمْ
- এবং তোমাদের বসবাস করিয়েছেন
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- fa-is'taghfirūhu
- فَٱسْتَغْفِرُوهُ
- অতএব তাঁর কাছে তোমরা ক্ষমা চাও
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- tūbū
- تُوبُوٓا۟
- তোমরা ফিরে এসো
- ilayhi
- إِلَيْهِۚ
- তাঁর দিকে
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- rabbī
- رَبِّى
- আমার রব
- qarībun
- قَرِيبٌ
- নিকটেই (আছেন)
- mujībun
- مُّجِيبٌ
- যিনি ডাকের সাড়া দেন"
আমি সামূদ জাতির কাছে তাদের ভাই সালিহকে পাঠিয়েছিলাম। সে বলল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের আর কোন ইলাহ নেই, তিনিই তোমাদেরকে মাটি থেকে পয়দা করেছেন, আর তাতেই তোমাদেরকে প্রতিষ্ঠিত করেছেন, কাজেই তাঁর কাছে তোমরা ক্ষমা প্রার্থনা কর, আর তাঁর পানেই ফিরে এসো, আমার প্রতিপালক তো অতি নিকটে, আর তিনি আহবানে সাড়াদানকারী।’ ([১১] হুদ: ৬১)ব্যাখ্যা
قَالُوْا يٰصٰلِحُ قَدْ كُنْتَ فِيْنَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هٰذَآ اَتَنْهٰىنَآ اَنْ نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا وَاِنَّنَا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ ٦٢
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলেছিলো
- yāṣāliḥu
- يَٰصَٰلِحُ
- হে সালিহ
- qad
- قَدْ
- নিশ্চয়ই
- kunta
- كُنتَ
- তুমি ছিলে
- fīnā
- فِينَا
- আমাদের মধ্যে
- marjuwwan
- مَرْجُوًّا
- ভরসা
- qabla
- قَبْلَ
- পূর্বে
- hādhā
- هَٰذَآۖ
- এর
- atanhānā
- أَتَنْهَىٰنَآ
- আমাদেরকে কি নিষেধ করছো
- an
- أَن
- যে
- naʿbuda
- نَّعْبُدَ
- আমরা উপাসনা করি
- mā
- مَا
- যার
- yaʿbudu
- يَعْبُدُ
- ইবাদাত করেছে
- ābāunā
- ءَابَآؤُنَا
- আমাদের পূর্বপুরুষেরা
- wa-innanā
- وَإِنَّنَا
- এবং নিশ্চয়ই আমরা
- lafī
- لَفِى
- অবশ্যই মধ্যে আছি
- shakkin
- شَكٍّ
- সন্দেহের
- mimmā
- مِّمَّا
- তা হ'তে
- tadʿūnā
- تَدْعُونَآ
- আমাদের তুমি আহ্বান করছো
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- যার দিকে
- murībin
- مُرِيبٍ
- বিভ্রান্তিকর"
তারা বলল, ‘‘হে সালিহ! এর পূর্বে তুমি তো আমাদের মাঝে ছিলে আশা-আকাঙ্ক্ষার পাত্র, তুমি কি আমাদেরকে সেই মা‘বূদদের ‘ইবাদাত করতে নিষেধ করছ আমাদের পিতৃ পুরুষরা যার ‘ইবাদাত করত? তুমি আমাদেরকে যে দিকে ডাকছ সে সম্পর্কে আমরা বিভ্রান্তিকর সংশয়ে পড়ে আছি। ([১১] হুদ: ৬২)ব্যাখ্যা
قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْۗ وَاٰتٰىنِيْ مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَّنْصُرُنِيْ مِنَ اللّٰهِ اِنْ عَصَيْتُهٗ ۗفَمَا تَزِيْدُوْنَنِيْ غَيْرَ تَخْسِيْرٍ ٦٣
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "হে আমার জাতি
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُمْ
- তোমরা (ভেবে) দেখেছো কি
- in
- إِن
- যদি
- kuntu
- كُنتُ
- আমি থাকি
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- bayyinatin
- بَيِّنَةٍ
- স্পষ্ট প্রমাণের
- min
- مِّن
- পক্ষ হ'তে
- rabbī
- رَّبِّى
- আমার রবের
- waātānī
- وَءَاتَىٰنِى
- এবং তিনি আমাকে দান করে থাকেন
- min'hu
- مِنْهُ
- তাঁর পক্ষ হ'তে
- raḥmatan
- رَحْمَةً
- অনুগ্রহ
- faman
- فَمَن
- তবে কে
- yanṣurunī
- يَنصُرُنِى
- আমাকে সাহায্য করবে
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- in
- إِنْ
- যদি
- ʿaṣaytuhu
- عَصَيْتُهُۥۖ
- তার আমি অবাধ্য হই
- famā
- فَمَا
- অতএব না
- tazīdūnanī
- تَزِيدُونَنِى
- আমাকে বৃদ্ধি করবে তোমরা
- ghayra
- غَيْرَ
- ছাড়া
- takhsīrin
- تَخْسِيرٍ
- ক্ষতি
সালিহ বলল, ‘‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা কি চিন্তা করে দেখেছ, যদি আমি আমার প্রতপালকের সুস্পষ্ট প্রমাণের উপর থাকি আর তাঁর পক্ষ থেকে আমাকে অনুগ্রহ করা হয়, এমতাবস্থায় আমি যদি তার অবাধ্য হই তাহলে আল্লাহর (‘আযাব) থেকে আমাকে কে রক্ষা করবে? তোমরা তো কেবল আমার ক্ষতিই বাড়িয়ে দিতে চাও। ([১১] হুদ: ৬৩)ব্যাখ্যা
وَيٰقَوْمِ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيْبٌ ٦٤
- wayāqawmi
- وَيَٰقَوْمِ
- এবং হে আমার জাতি
- hādhihi
- هَٰذِهِۦ
- এই
- nāqatu
- نَاقَةُ
- উষ্ট্রী
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর (পক্ষ হ'তে)
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্যে
- āyatan
- ءَايَةً
- একটি নিদর্শন
- fadharūhā
- فَذَرُوهَا
- অতএব তাকে ছেড়ে দাও
- takul
- تَأْكُلْ
- সে খাবে
- fī
- فِىٓ
- মধ্যে
- arḍi
- أَرْضِ
- জমির
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tamassūhā
- تَمَسُّوهَا
- তাকে স্পর্শ করবে
- bisūin
- بِسُوٓءٍ
- নিয়ে খারাপ উদ্দেশ্যে
- fayakhudhakum
- فَيَأْخُذَكُمْ
- তাহ'লে তোমাদেরকে ধরবে
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- শাস্তি
- qarībun
- قَرِيبٌ
- শীঘ্রই"
হে আমার জাতির লোকেরা! এটা আল্লাহর উষ্ট্রী, তোমাদের জন্য একটা নিদর্শন। একে আল্লাহর যমীনে চলে ফিরে খেয়ে বেড়াতে দাও, একে কোন প্রকার কষ্ট দিও না, নচেৎ শীঘ্রই তোমাদেরকে ‘আযাব পাকড়াও করবে।’ ([১১] হুদ: ৬৪)ব্যাখ্যা
فَعَقَرُوْهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوْا فِيْ دَارِكُمْ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ ۗذٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوْبٍ ٦٥
- faʿaqarūhā
- فَعَقَرُوهَا
- অতঃপর তাকে তারা হত্যা করলো
- faqāla
- فَقَالَ
- তখন সে বললো
- tamattaʿū
- تَمَتَّعُوا۟
- "তোমরা জীবন উপভোগ করো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- dārikum
- دَارِكُمْ
- তোমাদের ঘরের
- thalāthata
- ثَلَٰثَةَ
- তিন
- ayyāmin
- أَيَّامٍۖ
- দিন (পর্যন্ত)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- waʿdun
- وَعْدٌ
- একটি প্রতিশ্রুতি
- ghayru
- غَيْرُ
- নয়
- makdhūbin
- مَكْذُوبٍ
- মিথ্যা হওয়ার"
কিন্তু তারা উষ্ট্রীটির পাগুলো কেটে ফেলল। তখন সে তাদেরকে বলল, ‘তোমরা তোমাদের ঘরে তিনটি দিন জীবন উপভোগ করে নাও, এটা এমন এক ও‘য়াদা যা মিথ্যে হতে পারে না।’ ([১১] হুদ: ৬৫)ব্যাখ্যা
فَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا صٰلِحًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِىِٕذٍ ۗاِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيْزُ ٦٦
- falammā
- فَلَمَّا
- অতঃপর যখন
- jāa
- جَآءَ
- আসলো
- amrunā
- أَمْرُنَا
- আমাদের নির্দেশ (শাস্তি দেয়ার)
- najjaynā
- نَجَّيْنَا
- আমরা রক্ষা করলাম
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- সালিহকে
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- ও যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছিলো
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- তার সাথে (তাদেরকেও)
- biraḥmatin
- بِرَحْمَةٍ
- অনুগ্রহ দিয়ে
- minnā
- مِّنَّا
- আমাদের পক্ষ থেকে
- wamin
- وَمِنْ
- এবং হ'তে
- khiz'yi
- خِزْىِ
- লাঞ্ছনা
- yawmi-idhin
- يَوْمِئِذٍۗ
- সেদিনের
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- rabbaka
- رَبَّكَ
- তোমার রব
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- l-qawiyu
- ٱلْقَوِىُّ
- শক্তিমান
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- পরাক্রমশালী
অতঃপর আমার হুকুম যখন আসল তখন আমি সালিহ আর তার সঙ্গে যারা ঈমান এনেছিল তাদেরকে আমার দয়ায় বাঁচিয়ে নিলাম আর সে দিনের লাঞ্ছনা হতে রক্ষা করলাম। তোমার প্রতিপালক তিনিই তো শক্তিশালী, প্রতাপশালী। ([১১] হুদ: ৬৬)ব্যাখ্যা
وَاَخَذَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دِيَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ ٦٧
- wa-akhadha
- وَأَخَذَ
- এবং ধরলো
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- সীমালঙ্ঘন করেছিলো
- l-ṣayḥatu
- ٱلصَّيْحَةُ
- প্রচন্ড শব্দে
- fa-aṣbaḥū
- فَأَصْبَحُوا۟
- অতঃপর তা হয়ে গেলো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- diyārihim
- دِيَٰرِهِمْ
- তাদের ঘরসমূহের
- jāthimīna
- جَٰثِمِينَ
- উপুড় হয়ে পড়া (নিস্পন্দ-নির্জীব)
যারা যুলম করেছিল এক প্রচন্ড শব্দ তাদেরকে আঘাত হানল, আর তারা নিজ নিজ গৃহে নতজানু হয়ে পড়ে রইল- ([১১] হুদ: ৬৭)ব্যাখ্যা
كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَآ اِنَّ ثَمُوْدَا۠ كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّثَمُوْدَ ࣖ ٦٨
- ka-an
- كَأَن
- যেন
- lam
- لَّمْ
- করেনি
- yaghnaw
- يَغْنَوْا۟
- তারা বসবাস
- fīhā
- فِيهَآۗ
- তার মধ্যে
- alā
- أَلَآ
- সাবধান
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- thamūdā
- ثَمُودَا۟
- সামূদ জাতি
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছিলো
- rabbahum
- رَبَّهُمْۗ
- তাদের রবের
- alā
- أَلَا
- জেনে রাখো
- buʿ'dan
- بُعْدًا
- ধ্বংস (করা হয়েছিলো)
- lithamūda
- لِّثَمُودَ
- সামুদ জাতির জন্য
যেন তারা সেখানে কোন দিনই বাস করেনি। জেনে রেখ, সামুদজাতি তাদের প্রতিপালককে অমান্য করেছিল। জেনে রেখ, সামূদকে (রহমাত থেকে) দূরে নিক্ষেপ করা হয়েছিল। ([১১] হুদ: ৬৮)ব্যাখ্যা
وَلَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰى قَالُوْا سَلٰمًا ۖقَالَ سَلٰمٌ فَمَا لَبِثَ اَنْ جَاۤءَ بِعِجْلٍ حَنِيْذٍ ٦٩
- walaqad
- وَلَقَدْ
- মধ্যে নিশ্চয়ই
- jāat
- جَآءَتْ
- এসেছিলো
- rusulunā
- رُسُلُنَآ
- আমাদের ফেরেশতারা
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- ইবরাহীমের কাছে
- bil-bush'rā
- بِٱلْبُشْرَىٰ
- নিয়ে সুসংবাদ
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলেছিলো
- salāman
- سَلَٰمًاۖ
- "সালাম (বর্ষিত হোক)"
- qāla
- قَالَ
- (ইবরাহীম) বললো
- salāmun
- سَلَٰمٌۖ
- "সালাম (বর্ষিত হোক)"
- famā
- فَمَا
- অতঃপর না
- labitha
- لَبِثَ
- সে বিলম্ব করলো
- an
- أَن
- যে
- jāa
- جَآءَ
- সে আসলো
- biʿij'lin
- بِعِجْلٍ
- নিয়ে এক বাছুর
- ḥanīdhin
- حَنِيذٍ
- ভুনা (মেহমানদারীর জন্যে)
আমার প্রেরিত ফেরেশতাগণ ইবরাহীমের কাছে সুসংবাদ নিয়ে এসেছিল। তারা এসে বলল ‘‘তোমার প্রতি সালাম! সেও বলল, ‘তোমাদের প্রতিও সালাম!’ অনতিবিলম্বে সে ভুনা করা বাছুর নিয়ে আসলো। ([১১] হুদ: ৬৯)ব্যাখ্যা
فَلَمَّا رَاٰىٓ اَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ اِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً ۗقَالُوْا لَا تَخَفْ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمِ لُوْطٍۗ ٧٠
- falammā
- فَلَمَّا
- অতঃপর যখন
- raā
- رَءَآ
- সে দেখলো
- aydiyahum
- أَيْدِيَهُمْ
- তাদের হাতগুলো
- lā
- لَا
- না
- taṣilu
- تَصِلُ
- প্রসারিত হচ্ছে
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- তার দিকে (খানা খেতে)
- nakirahum
- نَكِرَهُمْ
- তাদেরকে সে সন্দেহ করলো
- wa-awjasa
- وَأَوْجَسَ
- ও মনে সঞ্চার হলো
- min'hum
- مِنْهُمْ
- তাদের হ'তে
- khīfatan
- خِيفَةًۚ
- ভয়
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বললো
- lā
- لَا
- "না
- takhaf
- تَخَفْ
- ভয় করো
- innā
- إِنَّآ
- নিশ্চয়ই আমরা
- ur'sil'nā
- أُرْسِلْنَآ
- আমরা প্রেরিত হয়েছি
- ilā
- إِلَىٰ
- প্রতি
- qawmi
- قَوْمِ
- জাতির
- lūṭin
- لُوطٍ
- লুতের"
যখন সে দেখল তাদের হাত তার (অর্থাৎ খাবারের) দিকে পৌঁছতেছে না, সে তাদের সম্পর্কে সন্দিগ্ধ হল আর তাদের ব্যাপারে ভীতি অনুভব করল। তারা বলল, ‘ভয় পেয়ো না, আমাদেরকে পাঠানো হয়েছে লূতের সম্প্রদায়ের প্রতি।’ ([১১] হুদ: ৭০)ব্যাখ্যা