Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ইউনুস আয়াত ২৭

Qur'an Surah Yunus Verse 27

ইউনুস [১০]: ২৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَالَّذِيْنَ كَسَبُوا السَّيِّاٰتِ جَزَاۤءُ سَيِّئَةٍ ۢبِمِثْلِهَاۙ وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗمَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ عَاصِمٍۚ كَاَنَّمَآ اُغْشِيَتْ وُجُوْهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ الَّيْلِ مُظْلِمًاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚهُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ (يونس : ١٠)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
এবং যারা
kasabū
كَسَبُوا۟
earned
অর্জন করেছে
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil deeds
মন্দ কাজ
jazāu
جَزَآءُ
(the) recompense
(তারা পাবে) প্রতিফল
sayyi-atin
سَيِّئَةٍۭ
(of) an evil deed
মন্দ কাজের
bimith'lihā
بِمِثْلِهَا
(is) like it
অনুরূপ তার
watarhaquhum
وَتَرْهَقُهُمْ
and (will) cover them
ও আচ্ছন্ন করবে তাদের
dhillatun
ذِلَّةٌۖ
humiliation
লাঞ্ছনা
مَّا
They will not have
নেই
lahum
لَهُم
They will not have
জন্যে তাদের
mina
مِّنَ
from
হতে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ
min
مِنْ
any
কোনো
ʿāṣimin
عَاصِمٍۖ
defender
রক্ষাকারী
ka-annamā
كَأَنَّمَآ
As if
যেন প্রকৃতপক্ষে
ugh'shiyat
أُغْشِيَتْ
had been covered
ঢেকে ফেলেছে
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
their faces
মুখমন্ডলগুলো তাদের
qiṭaʿan
قِطَعًا
(with) pieces
টুকরা
mina
مِّنَ
from
এর
al-layli
ٱلَّيْلِ
the darkness (of) night
রাত
muẓ'liman
مُظْلِمًاۚ
the darkness (of) night
অন্ধকার
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐসবলোক
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
অধিবাসী (হবে)
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
আগুনের
hum
هُمْ
they
তারা
fīhā
فِيهَا
in it
মধ্যে তার
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
স্থায়ী হবে

Transliteration:

Wallazeena kasabus saiyi aati jazaaa'u saiyi'atim bimislihaa wa tarhaquhum zillah; maa lahum minal laahi min 'aasimin ka annamaaa ughshiyat wujoohuhum qita 'am minal laili muzlimaa; ulaaa'ika Ashaabun Naari hum feeha khaalidoon (QS. al-Yūnus:27)

English Sahih International:

But they who have earned [blame for] evil doings – the recompense of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover them. They will have from Allah no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night – so dark [are they]. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (QS. Yunus, Ayah ২৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

পক্ষান্তরে যারা মন্দ কাজ করে, তারা তাদের মন্দ কাজের শাস্তি পাবে কাজের অনুপাতে এবং অপমান তাদেরকে আচ্ছাদিত করবে, আল্লাহর (শাস্তি) হতে কেউই তাদেরকে রক্ষা করতে পারবে না- যেন তাদের মুখমন্ডলকে আচ্ছাদিত করে দেয়া হয়েছে গাঢ় অন্ধকার রাত্রির টুকরো দিয়ে; তারা জাহান্নামের অধিবাসী, তারা তার মধ্যে চিরকাল থাকবে। (ইউনুস, আয়াত ২৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

পক্ষান্তরে যারা মন্দ কাজ করে, তারা তাদের মন্দ কাজের শাস্তি পাবে ওর অনুরূপ মন্দ।[১] আর লাঞ্ছনা তাদেরকে আচ্ছাদিত করে নেবে। আল্লাহ (এর শাস্তি) হতে তাদের রক্ষাকর্তা কেউই থাকবে না।[২] তাদের মুখমন্ডল যেন অন্ধকার রাত্রির আস্তরণে আচ্ছাদিত।[৩] এরা হচ্ছে জাহান্নামের অধিবাসী, তারা ওর মধ্যে অনন্তকাল থাকবে।

[১] পূর্ব আয়াতে জান্নাতীদের আলোচনা ছিল, তাতে বলা হয়েছিল যে, তাদেরকে তাদের নেক আমলের কয়েকগুণ বদলা দেওয়া হবে এবং পরে আল্লাহর দীদার লাভে ধন্য হবে। এই আয়াতে বলা হচ্ছে যে, অসৎ কর্মের বদলা তার সমপরিমাণ দেওয়া হবে। سَيِّئَاتٌ (মন্দ)এর অর্থ হলঃ কুফর, শিরক এবং অন্যান্য গুনাহের কাজ।

[২] যেমন আল্লাহ তাআলা মু'মিনদেরকে রক্ষা করবেন, অনুরূপ সেদিন তাদেরকে তাঁর বিশেষ অনুগ্রহ প্রদান করবেন, এ ছাড়া তাদের জন্য আল্লাহ তাআলা তাঁর বিশিষ্ট ব্যক্তিদেরকে সুপারিশ করার অনুমতিও দেবেন, তাঁদের সুপারিশও তিনি গ্রহণ করবেন।

[৩] এটা এ কথার অতিশয়োক্তি যে, তাদের মুখমন্ডল খুবই কালো হবে। এর বিপরীত মু'মিনদের মুখমন্ডল সতেজ ও উজ্জ্বল হবে; যেমন সূরা আলে ইমরানের ৩;১০৬ নং আয়াত (يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوه), সূরা আবাসার ৮০;৩৮-৪১ নং আয়াত এবং সূরা কিয়ামাহ ৭৫;২২ নং আয়াতে এ কথা বর্ণিত হয়েছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যারা মন্দ কাজ করে, প্রতিটি মন্দের প্রতিদান হবে তারই অনুরূপ মন্দ এবং হীনতা তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে [১]; আল্লাহ্‌ থেকে তাদের রক্ষা করার কেউ নেই [২]; তাদের মুখমন্ডল যেন রাতের অন্ধকারের আস্তরণে আচ্ছাদিত [৩]। তারাই আগুনের অধিবাসী, সেখানে তারা স্থায়ী হবে।

[১] আল্লাহ তা'আলা হাশরের মাঠে কাফেরদের চেহারা কেমন হবে তা এ আয়াতসহ আরো বিভিন্ন আয়াতে বর্ণনা করেছেন। [যেমন সূরা আশ-শূরাঃ ৪৫, সূরা ইবরাহীমঃ ৪২-৪৪] |

[২] যেমনটি সূরা আল-কিয়ামাহ এর ১০-১২ নং আয়াতেও বর্ণিত হয়েছে।

[৩] যেমনটি সূরা আলে ইমরান এর ১০৬-১০৭ এবং সূরা আবাসা এর ৩৮-৪২ নং আয়াতে বর্ণিত হয়েছে।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যারা মন্দ উপার্জন করবে, প্রতিটি মন্দের প্রতিদান হবে তারই অনুরূপ; আর লাঞ্ছনা তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে। আল্লাহর পাকড়াও থেকে তাদের কোন রক্ষাকারী নেই। যেন অন্ধকার রাতের এক অংশ দিয়ে তাদের চেহারাগুলো ঢেকে দেয়া হয়েছে। তারাই আগুনের অধিবাসী, তারা তাতে স্থায়ী হবে।

Muhiuddin Khan

আর যারা সঞ্চয় করেছে অকল্যাণ অসৎ কর্মের বদলায় সে পরিমাণ অপমান তাদের চেহারাকে আবৃত করে ফেলবে। কেউ নেই তাদেরকে বাঁচাতে পারে আল্লাহর হাত থেকে। তাদের মুখমন্ডল যেন ঢেকে দেয়া হয়েছে আধাঁর রাতের টুকরো দিয়ে। এরা হল দোযখবাসী। এরা এতেই থাকবে অনন্তকাল।

Zohurul Hoque

আর যারা মন্দ অর্জন করে মন্দকাজের প্রতিফল হবে তার অনুরূপ, আর তাদের আচ্ছাদন হবে অপমান। তাদের জন্য আল্লাহ্ থেকে কোনো রক্ষক নেই, -- যেন তাদের মুখমন্ডল আচ্ছাদিত হয়েছে নিশীথের গহন অন্ধকারের একাংশ দিয়ে। এরাই হচ্ছে আগুনের অধিবাসী, তারা সেখানে থাকবে দীর্ঘকাল।