Skip to content

Al-Qur'an Surat Al-Anfal Ayat 8

Al-Anfal Ayat ke-8 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُوْنَۚ ( الانفال : ٨)

liyuḥiqqa
لِيُحِقَّ
That He might justify
agar Dia membenarkan/menetapkan
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
yang benar
wayub'ṭila
وَيُبْطِلَ
and prove false
dan Dia membatalkan
l-bāṭila
ٱلْبَٰطِلَ
the falsehood
yang batil
walaw
وَلَوْ
even if
walaupun
kariha
كَرِهَ
disliked (it)
tidak menyukai
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
orang-orang yang berdosa

Transliterasi Latin:

Liyuḥiqqal-ḥaqqa wa yubṭilal-bāṭila walau karihal-mujrimụn (QS. 8:8)

English Sahih:

That He should establish the truth and abolish falsehood, even if the criminals disliked it. (QS. [8]Al-Anfal verse 8)

Arti / Terjemahan:

Agar Allah menetapkan yang hak (Islam) dan membatalkan yang batil (syirik) walaupun orang-orang yang berdosa (musyrik) itu tidak menyukainya. (QS. Al-Anfal ayat 8)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Juga, agar Allah memperkuat yang hak, kebenaran yang sempurna, yakni agama Islam dan menghilangkan yang batil, yaitu syirik dan segala hal yang bertentangan dengan nilai-nilai Islam, walaupun orang-orang yang berdosa, kaum musyrik dan musuh-musuh Islam itu tidak menyukainya.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Allah menjelaskan kepada kaum Muslimin bahwa kemenangan yang mereka peroleh itu tiada lain agar kebenaran agama Islam tegak menjulang dan lenyaplah kebathilan syirik dari muka bumi. Inilah tujuan utama yang harus dipilih kaum Muslimin pada waktu melakukan peperangan.
Tujuan untuk menegakkan agama Islam dan menghancurkan kemusyrikan itu tidak akan tercapai, kecuali apabila kaum Muslimin dapat mengalahkan bala tentara Quraisy yang datang dari Mekah dengan peralatan perang yang lengkap dengan tujuan menghancurkan kaum Muslimin.
Di akhir ayat Allah menegaskan bahwa tujuan untuk menegakkan agama Islam dan menghancurkan kemusyrikan itu pasti terwujud, betapapun sengitnya permusuhan dan kebencian orang-orang musyrikin.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Agar Allah menetapkan yang hak dan membatalkan) menghapus (kebatilan) yakni kekafiran (walaupun orang-orang yang berdosa itu tidak menyukainya) orang-orang musyrik tidak menyenangi hal itu.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Tafsir ayat ini tidak diterangkan secara terpisah pada kitab aslinya.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Juga, demi menegakkan kebenaran dan menghapuskan kebatilan, meskipun orang-orang kafir yang telah melanggar hak Tuhan, hak orang-orang beriman dan hak mereka sendiri merasa benci.