Skip to content

Al-Qur'an Surat Muhammad Ayat 21

Muhammad Ayat ke-21 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

طَاعَةٌ وَّقَوْلٌ مَّعْرُوْفٌۗ فَاِذَا عَزَمَ الْاَمْرُۗ فَلَوْ صَدَقُوا اللّٰهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْۚ ( محمّد : ٢١)

ṭāʿatun
طَاعَةٌ
(Is) obedience
ketaatan
waqawlun
وَقَوْلٌ
and a word
dan perkataan
maʿrūfun
مَّعْرُوفٌۚ
kind
yang baik
fa-idhā
فَإِذَا
And when
maka apabila
ʿazama
عَزَمَ
(is) determined
menjadi ketetapan
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the matter
perintah
falaw
فَلَوْ
then if
maka jika
ṣadaqū
صَدَقُوا۟
they had been true
mereka benar
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
Allah
lakāna
لَكَانَ
surely it would have been
tentu adalah
khayran
خَيْرًا
better
lebih baik
lahum
لَّهُمْ
for them
bagi mereka

Transliterasi Latin:

ṭā'atuw wa qaulum ma'rụf, fa iżā 'azamal-amr, falau ṣadaqullāha lakāna khairal lahum (QS. 47:21)

English Sahih:

Obedience and good words. And when the matter [of fighting] was determined, if they had been true to Allah, it would have been better for them. (QS. [47]Muhammad verse 21)

Arti / Terjemahan:

Taat dan mengucapkan perkataan yang baik (adalah lebih baik bagi mereka). Apabila telah tetap perintah perang (mereka tidak menyukainya). Tetapi jikalau mereka benar (imannya) terhadap Allah, niscaya yang demikian itu lebih baik bagi mereka. (QS. Muhammad ayat 21)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Sesungguhnya yang lebih baik bagi orang yang beriman adalah taat kepada Allah dengan melaksanakan perintah-Nya dan bertutur kata yang baik sebagai bukti dari keimanan mereka. Sebab apabila perintah perang ditetapkan mereka tidak menyukainya. Padahal jika benar-benar beriman kepada Allah, pastilah mereka ikut berperang di jalan Allah, dan niscaya yang demikian itu lebih baik bagi mereka. 

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Ayat ini menjelaskan sikap yang seharusnya dimiliki oleh orang-orang munafik adalah taat kepada Allah, mengucapkan perkataan yang makruf, daripada takut, dan gentar menghadapi musuh. Akan tetapi, mereka tidak demikian. Hal itu karena kesenangan hidup di dunia telah membuat mereka terpesona dan lupa diri. Mereka takut kehilangan kesenangan. Padahal jika mereka mengetahui bahwa kesenangan hidup di dunia adalah kesenangan yang semu dan sementara, sedangkan kesenangan hidup di akhirat adalah kesenangan yang sebenarnya, tentu mereka akan mengubah sikap.
Selanjutnya diterangkan bahwa kaum munafik itu apabila datang perintah berperang, timbullah kebencian dalam hati mereka sehingga mereka enggan ikut berperang. Seandainya mereka mempunyai iman yang kuat di dalam dada mereka, benar-benar taat kepada Allah dan mengikuti Rasul, pasti mereka ikut berperang bersama Rasul. Hal itu lebih baik bagi mereka karena dengan demikian mereka dekat kepada Allah.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Adalah taat dan mengucapkan perkataan yang baik) artinya bersikap baik terhadapmu. (Apabila telah tetap perintah) maksudnya, perang telah difardukan. (Maka jika mereka menepati kepada Allah) dalam beriman dan taat kepada-Nya (niscaya yang demikian itu lebih baik bagi mereka) Jumlah yang jatuh sesudah Lau merupakan Jawab dari lafal Idzaa.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Kemudian dalam firman berikutnya disebutkan memberi semangat kepada mereka:

alangkah haiknya bagi mereka taat dan mengucapkan perkataan yang baik. (Muhammad: 20-21)

Sebenarnya lebih baik bagi mereka bila mereka mendengar dan taat saat itu.

Apabila telah ditetapkan perintah perang. (Muhammad: 21)

Yakni bilamana keadaannya menjadi sungguhan dan genderang perang telah dibunyikan.

sekiranya saja mereka membenarkan imannya kepada Allah. (Muhammad: 21)

Maksudnya, mengikhlaskan niat mereka hanya karena Allah Swt.

niscaya yang demikian itu lebih baik bagi mereka. (Muhammad-21)

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Orang-orang Mukmin berkata, "Mengapa tidak turun surat yang mengajak kami untuk berperang?" Tetapi, ketika turun surat yang memerintahkan perang, kamu akan melihat orang yang di dalam hatinya terdapat sifat munafik memandangmu seperti pandangan orang pingsan karena benci dan takut mati. Dari itu, taat kepada Allah dan mengatakan apa yang dibenarkan agama adalah lebih baik bagi mereka jika diwajibkan kepada mereka berjihad. Dan seandainya mereka beriman dan taat kepada Allah, hal itu tentu lebih baik bagi mereka daripada bersikap munafik. Maka apakah ada di antara kalian, wahai orang-orang munafik, jika kalian berkuasa kalian akan membuat kerusakan di muka bumi dan memutuskan hubungan dengan kerabat kalian?