Skip to content

Al-Qur'an Surat Muhammad Ayat 17

Muhammad Ayat ke-17 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

وَالَّذِيْنَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَّاٰتٰىهُمْ تَقْوٰىهُمْ ( محمّد : ١٧)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
dan orang-orang yang
ih'tadaw
ٱهْتَدَوْا۟
accept guidance
mereka mendapat petunjuk
zādahum
زَادَهُمْ
He increases them
Dia menambah mereka
hudan
هُدًى
(in) guidance
petunjuk
waātāhum
وَءَاتَىٰهُمْ
and gives them
dan Dia memberi mereka
taqwāhum
تَقْوَىٰهُمْ
their righteousness
ketakwaan mereka

Transliterasi Latin:

Wallażīnahtadau zādahum hudaw wa ātāhum taqwāhum (QS. 47:17)

English Sahih:

And those who are guided – He increases them in guidance and gives them their righteousness. (QS. [47]Muhammad verse 17)

Arti / Terjemahan:

Dan orang-orang yang mau menerima petunjuk, Allah menambah petunjuk kepada mereka dan memberikan balasan ketakwaannya. (QS. Muhammad ayat 17)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Dan orang-orang yang mendapat petunjuk, yakni orang-orang yang beriman Allah akan menambah petunjuk kepada mereka sehingga bertambah terang bagi mereka jalan kepada kebenaran dan menganugerahi ketakwaan mereka dengan memberikan pertolongan dan kemudahan dalam melakukan kebajikan.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Dalam ayat ini diterangkan keadaan orang yang berlawanan sifatnya dengan orang munafik. Mereka adalah orang yang telah mendapat petunjuk, beriman, mendengar, memperhatikan, dan mengamalkan ayat-ayat Al-Qur'an. Dada mereka dilapangkan Allah, hati mereka menjadi tenteram bila mendengarkan ayat-ayat Al-Qur'an atau bila mereka membacanya, pengetahuannya semakin bertambah tentang agama Allah. Allah menambah petunjuk lagi bagi mereka dengan jalan ilham dan membimbing mereka untuk mengerjakan amal saleh serta memberi kesanggupan kepada mereka untuk menambah ketaatan dan ketakwaan mereka.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Dan orang-orang yang mendapat petunjuk) mereka adalah orang-orang mukmin (Dia menambah kepada mereka) yakni Allah swt. (petunjuk dan memberikan kepada mereka -balasan- ketakwaannya) maksudnya, Allah memberikan ilham kepada mereka untuk mengamalkan hal-hal yang dapat memelihara diri mereka dari neraka.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Kemudian dalam firman selanjutnya disebutkan:

Dan orang-orang yang mendapat petunjuk Allah menambah petunjuk kepada mereka. (Muhammad: 17)

Yaitu orang-orang yang mencari hidayah. Allah memberi taufik kepada mereka dan memberinya petunjuk kepadanya, serta meneguhkan pendirian mereka pada jalan hidayah itu dan menambah kepada mereka hidayah.

dan memberikan kepada mereka (balasan) ketakwaannya. (Muhammad: 17)

Maksudnya, memberikan kepada mereka ilham yang membimbing mereka kepada ketakwaan.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Orang-orang yang mendapat petunjuk ke jalan yang benar, Allah akan menambah petunjuk kepada mereka dan akan memberi mereka ketakwaan yang dapat menjauhkan mereka dari api neraka.