Surat Asy-Syura - Page: 6
(Musyawarah / Counsel)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shura)
51
۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ اَنْ يُّكَلِّمَهُ اللّٰهُ اِلَّا وَحْيًا اَوْ مِنْ وَّرَاۤئِ حِجَابٍ اَوْ يُرْسِلَ رَسُوْلًا فَيُوْحِيَ بِاِذْنِهٖ مَا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ عَلِيٌّ حَكِيْمٌ ٥١
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- kāna
- كَانَ
- is
- ada
- libasharin
- لِبَشَرٍ
- for any human
- bagi seorang manusia
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yukallimahu
- يُكَلِّمَهُ
- Allah should speak to him
- berkata dengannya
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah should speak to him
- Allah
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- waḥyan
- وَحْيًا
- (by) revelation
- wahyu
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- min
- مِن
- from
- dari
- warāi
- وَرَآئِ
- behind
- belakang
- ḥijābin
- حِجَابٍ
- a veil
- tabir
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- yur'sila
- يُرْسِلَ
- (by) sending
- mengutus
- rasūlan
- رَسُولًا
- a Messenger
- utusan
- fayūḥiya
- فَيُوحِىَ
- then he reveals
- lalu diwahyukan
- bi-idh'nihi
- بِإِذْنِهِۦ
- by His permission
- dengan idzin-Nya
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- Dia kehendaki
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, He
- sesungguhnya Dia
- ʿaliyyun
- عَلِىٌّ
- (is) Most High
- Maha Tinggi
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- Most Wise
- Maha Bijaksana
And it is not for any human being that Allah should speak to him except by revelation or from behind a partition or that He sends a messenger [i.e., angel] to reveal, by His permission, what He wills. Indeed, He is Most High and Wise. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 51)
Dan tidak mungkin bagi seorang manusiapun bahwa Allah berkata-kata dengan dia kecuali dengan perantaraan wahyu atau dibelakang tabir atau dengan mengutus seorang utusan (malaikat) lalu diwahyukan kepadanya dengan seizin-Nya apa yang Dia kehendaki. Sesungguhnya Dia Maha Tinggi lagi Maha Bijaksana. (QS. [42] Asy-Syura: 51)Tafsir
52
وَكَذٰلِكَ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ رُوْحًا مِّنْ اَمْرِنَا ۗمَا كُنْتَ تَدْرِيْ مَا الْكِتٰبُ وَلَا الْاِيْمَانُ وَلٰكِنْ جَعَلْنٰهُ نُوْرًا نَّهْدِيْ بِهٖ مَنْ نَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِنَا ۗوَاِنَّكَ لَتَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍۙ ٥٢
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- dan demikianlah
- awḥaynā
- أَوْحَيْنَآ
- We have revealed
- Kami wahyukan
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- rūḥan
- رُوحًا
- an inspiration
- roh/Al Qur'an
- min
- مِّنْ
- by
- dari
- amrinā
- أَمْرِنَاۚ
- Our Command
- urusan Kami
- mā
- مَا
- Not
- tidaklah
- kunta
- كُنتَ
- did you
- kamu adalah
- tadrī
- تَدْرِى
- know
- kamu mengetahui
- mā
- مَا
- what
- apakah
- l-kitābu
- ٱلْكِتَٰبُ
- the Book (is)
- Al kitab
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- l-īmānu
- ٱلْإِيمَٰنُ
- the faith
- iman
- walākin
- وَلَٰكِن
- But
- akan tetapi
- jaʿalnāhu
- جَعَلْنَٰهُ
- We have made it
- Kami jadikannya
- nūran
- نُورًا
- a light
- cahaya
- nahdī
- نَّهْدِى
- We guide
- Kami beri petunjuk
- bihi
- بِهِۦ
- with it
- dengannya
- man
- مَن
- whom
- siapa
- nashāu
- نَّشَآءُ
- We will
- Kami kehendaki
- min
- مِنْ
- of
- dari
- ʿibādinā
- عِبَادِنَاۚ
- Our slaves
- hamba-hamba Kami
- wa-innaka
- وَإِنَّكَ
- And indeed you
- dan sesungguhnya kamu
- latahdī
- لَتَهْدِىٓ
- surely guide
- benar-benar kamu memberi petunjuk
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- ṣirāṭin
- صِرَٰطٍ
- (the) path
- jalan
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- straight
- yang lurus
And thus We have revealed to you an inspiration of Our command [i.e., the Quran]. You did not know what is the Book or [what is] faith, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, [O Muhammad], you guide to a straight path – (QS. [42]Ash-Shuraa verse 52)
Dan demikianlah Kami wahyukan kepadamu wahyu (Al Quran) dengan perintah Kami. Sebelumnya kamu tidaklah mengetahui apakah Al Kitab (Al Quran) dan tidak pula mengetahui apakah iman itu, tetapi Kami menjadikan Al Quran itu cahaya, yang Kami tunjuki dengan dia siapa yang kami kehendaki di antara hamba-hamba Kami. Dan sesungguhnya kamu benar-benar memberi petunjuk kepada jalan yang lurus. (QS. [42] Asy-Syura: 52)Tafsir
53
صِرَاطِ اللّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ اَلَآ اِلَى اللّٰهِ تَصِيْرُ الْاُمُوْرُ ࣖ ٥٣
- ṣirāṭi
- صِرَٰطِ
- (The) path
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the One
- yang
- lahu
- لَهُۥ
- to Whom
- kepunyaan-Nya
- mā
- مَا
- (belongs) whatever
- segala apa yang
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- dan segala apa yang
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۗ
- the earth
- bumi
- alā
- أَلَآ
- Unquestionably!
- ingatlah
- ilā
- إِلَى
- To
- kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- taṣīru
- تَصِيرُ
- reach
- kembali
- l-umūru
- ٱلْأُمُورُ
- all affairs
- segala urusan
The path of Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Unquestionably, to Allah do [all] matters evolve [i.e., return]. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 53)
(Yaitu) jalan Allah yang kepunyaan-Nya segala apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Ingatlah, bahwa kepada Allah-lah kembali semua urusan. (QS. [42] Asy-Syura: 53)Tafsir