Skip to content

Al-Qur'an Surat Az-Zumar Ayat 34

Az-Zumar Ayat ke-34 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ ذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الْمُحْسِنِيْنَۚ ( الزمر : ٣٤)

lahum
لَهُم
For them
bagi mereka
مَّا
(is) what
apa
yashāūna
يَشَآءُونَ
they wish
yang mereka kehendaki
ʿinda
عِندَ
with
disisi
rabbihim
رَبِّهِمْۚ
their Lord
Tuhan mereka
dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikianlah
jazāu
جَزَآءُ
(is the) reward
balasan
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
orang-orang yang berbuat baik

Transliterasi Latin:

Lahum mā yasyā`ụna 'inda rabbihim, żālika jazā`ul-muḥsinīn (QS. 39:34)

English Sahih:

They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good – (QS. [39]Az-Zumar verse 34)

Arti / Terjemahan:

Mereka memperoleh apa yang mereka kehendaki pada sisi Tuhan mereka. Demikianlah balasan orang-orang yang berbuat baik, (QS. Az-Zumar ayat 34)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Sebagai penghargaan dari Allah, mereka memperoleh apa saja yang mereka kehendaki yang terdapat di sisi Tuhannya. Demikianlah karunia yang besar sebagai balasan dan anugerah bagi orang-orang yang berbuat baik.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Mereka akan memperoleh pahala dan kehormatan di sisi Allah yang selalu mereka taati dan sembah. Di dalam surga, mereka akan memperoleh apa saja yang mereka kehendaki di sisi Allah. Dalam beberapa hadis yang sahih dijelaskan bahwa dalam surga mereka akan menjumpai berbagai nikmat yang belum pernah terlihat oleh mata, terdengar oleh telinga, dan terbayang dalam hati. Itulah balasan bagi mereka yang selalu mengutamakan amal kebajikan, dengan hati yang ikhlas dalam keadaan sembunyi atau terang-terangan, yang selalu menjaga amal perbuatan dan ucapan mereka, baik mengenai soal berat atau ringan, yang besar maupun yang kecil. Mereka menghadapi semua itu dengan penuh rasa tanggung jawab.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Mereka memperoleh apa yang mereka kehendaki pada sisi Rabb mereka. Demikianlah balasan orang-orang yang berbuat baik) untuk diri mereka sendiri, berkat keimanan mereka.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Firman Allah Swt.:

Mereka memperoleh apa yang mereka kehendaki pada sisi Tuhan mereka. (Az-Zumar: 34)

Yakni di surga nanti, apa pun yang mereka minta, mereka dapat memperolehnya.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Orang-orang yang bertakwa itu akan memperoleh apa saja yang mereka sukai di sisi Tuhannya. Karunia itu merupakan balasan bagi setiap orang yang berbuat baik, benar akidah dan amal perbuatannya.