Skip to content

Al-Qur'an Surat Yasin Ayat 46

Yasin Ayat ke-46 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

وَمَا تَأْتِيْهِمْ مِّنْ اٰيَةٍ مِّنْ اٰيٰتِ رَبِّهِمْ اِلَّا كَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَ ( يٰسۤ : ٤٦)

wamā
وَمَا
And not
dan tidak
tatīhim
تَأْتِيهِم
comes to them
datang kepada mereka
min
مِّنْ
of
dari
āyatin
ءَايَةٍ
a Sign
suatu tanda
min
مِّنْ
from
dari
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
tanda-tanda
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
Tuhan mereka
illā
إِلَّا
but
kecuali
kānū
كَانُوا۟
they
adalah mereka
ʿanhā
عَنْهَا
from it
daripadanya
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
turn away
orang-orang yang berpaling

Transliterasi Latin:

Wa mā ta`tīhim min āyatim min āyāti rabbihim illā kānụ 'an-hā mu'riḍīn (QS. 36:46)

English Sahih:

And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away. (QS. [36]Ya-Sin verse 46)

Arti / Terjemahan:

Dan sekali-kali tiada datang kepada mereka suatu tanda dari tanda tanda kekuasaan Tuhan mereka, melainkan mereka selalu berpaling daripadanya. (QS. Yasin ayat 46)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Dan adapun orang yang ingkar, setiap kali suatu tanda dari tanda-tanda kebesaran dan keesaan Tuhan datang kepada mereka melalui para rasul dan ayat Al-Qur’an, mereka selalu berpaling darinya dengan penuh pengingkaran.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Allah menegaskan bahwa orang-orang yang ingkar itu senantiasa memalingkan muka dari setiap tanda-tanda yang menunjukkan keesaan dan kekuasaan-Nya, serta mengakui kerasulan utusan-Nya. Hati mereka telah buta, walaupun mata kepala mereka dapat melihat dengan terang semua tanda-tanda tersebut.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Dan sekali-kali tiada datang kepada mereka suatu tanda dari tanda-tanda kekuasaan Rabb mereka melainkan mereka selalu berpaling daripadanya.)

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Sebagai kelanjutannya ialah mereka menolak hal tersebut, bahkan berpaling darinya melalui firman berikutnya, yaitu:

Dan sekali-kali tiada datang kepada mereka suatu tanda dari tanda-tanda kekuasaan Tuhan mereka. (Yaa Siin:46)

Yang menunjukkan keesaan-Nya dan kebenaran rasul-rasul-Nya.

melainkan mereka selalu berpaling darinya. (Yaa Siin:46)

Maksudnya, mereka tidak mau merenungkannya, tidak mau menerimanya, dan tidak mau mengambil manfaat darinya.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Tak ada satu bukti pun dari sekian banyak bukti yang mennjukkan keesaan dan kekuasaan Allah yang didatangkan kepada mereka, kecuali mereka selalu menolak bukti-bukti itu.