Skip to content

Al-Qur'an Surat Yasin Ayat 44

Yasin Ayat ke-44 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

اِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا اِلٰى حِيْنٍ ( يٰسۤ : ٤٤)

illā
إِلَّا
Except
kecuali
raḥmatan
رَحْمَةً
(by) Mercy
rahmat
minnā
مِّنَّا
from Us
dari Kami
wamatāʿan
وَمَتَٰعًا
and provision
dan kesenangan hidup
ilā
إِلَىٰ
for
sampai
ḥīnin
حِينٍ
a time
suatu waktu

Transliterasi Latin:

Illā raḥmatam minnā wa matā'an ilā ḥīn (QS. 36:44)

English Sahih:

Except as a mercy from Us and provision for a time. (QS. [36]Ya-Sin verse 44)

Arti / Terjemahan:

Tetapi (Kami selamatkan mereka) karena rahmat yang besar dari Kami dan untuk memberikan kesenangan hidup sampai kepada suatu ketika. (QS. Yasin ayat 44)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Mereka tidak akan selamat dari bencana itu melainkan jika kami menghendakinya karena rahmat dan kasih sayang yang besar dari Kami dan untuk memberikan kesenangan hidup dengan sarana transportasi tersebut sampai waktu tertentu, selagi mereka tidak melakukan penyimpangan. Ayat ini mengingatkan manusia agar tidak berlaku sombong dan angkuh dalam segala urusan.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Pada ayat ini, Allah menegaskan bahwa karena kasih sayang-Nya yang sangat besar terhadap hamba-hamba-Nya, dan agar mereka dapat bersenang-senang menikmati karunia-Nya, maka Allah tidak membiarkan kendaraan-kendaraan itu semua binasa, baik yang berjalan di darat, berlayar di permukaan dan di dalam air, maupun yang terbang di udara. Apalagi jika orang-orang yang menggunakan kendaraan itu tidak takabur serta selalu cermat dan berhati-hati. Apabila sewaktu-waktu terjadi kecelakaan, itu adalah karena yang bersangkutan tidak berhati-hati, kurang cermat, lalai, atau sebab lainnya.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Tetapi -Kami selamatkan mereka- karena rahmat yang besar dari Kami dan untuk memberikan kesenangan hidup sampai kepada suatu ketika) tiada yang menyelamatkan mereka melainkan rahmat Kami kepada mereka; dan karena Kami hendak memberikan kesenangan hidup kepada mereka sampai batas ajal mereka.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Firman Allah Swt.:

Tetapi (Kami selamatkan mereka) karena rahmat yang besar dari Kami. (Yaa Siin:44)

Istisna dalam ayat ini bersifat munqati', yakni tetapi berkat rahmat Kami, kalian dapat berjalan di daratan, juga dapat mengadakan perjalanan di laut kemudian Kami selamatkan kalian sampai masa yang telah ditentukan. Karena itulah disebutkan dalam firman selanjutnya:

dan untuk memberikan kesenangan hidup sampai kepada suatu ketika (Yaa Siin:44)

Yaitu sampai waktu yang telah ditentukan di sisi Allah Swt.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Akan tetapi Kami tidak menenggelamkan mereka karena kasih sayang Kami. Dan sungguh Kami memberi mereka kesenangan sampai tiba waktu yang telah ditentukan.