Skip to content

Al-Qur'an Surat Asy-Syu'ara' Ayat 81

Asy-Syu'ara' Ayat ke-81 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

وَالَّذِيْ يُمِيْتُنِيْ ثُمَّ يُحْيِيْنِ ۙ ( الشعراۤء : ٨١)

wa-alladhī
وَٱلَّذِى
And the One Who
dan yang
yumītunī
يُمِيتُنِى
will cause me to die
Dia mematikan aku
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
yuḥ'yīni
يُحْيِينِ
he will give me life
Dia menghidupkan aku

Transliterasi Latin:

Wallażī yumītunī ṡumma yuḥyīn (QS. 26:81)

English Sahih:

And who will cause me to die and then bring me to life. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 81)

Arti / Terjemahan:

Dan Yang akan mematikan aku, kemudian akan menghidupkan aku (kembali), (QS. Asy-Syu'ara' ayat 81)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Dan Yang akan mematikan aku kemudian akan menghidupkan aku kembali, pada hari akhirat nanti. Inilah Tuhan yang patut kamu sembah, karena kekuasaan-Nya yang mutlak.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Ayat ini menegaskan bahwa Allah yang mematikan manusia, kemudian Dia pula yang menghidupkan dan membangkitkan kembali. Tidak seorang pun yang berhak dan sanggup berbuat itu, kecuali Dia sendiri. Dimaksudkan dengan menghidupkan dalam ayat ini adalah membangkitkan kembali sesudah mati. Antara datangnya kematian dan kehidupan baru ditandai dengan waktu yang lama dan tidak bisa diketahui oleh manusia ketentuan datangnya. Kalau dipersoalkan, mati juga kadang-kadang akibat perbuatan manusia itu sendiri, sedang dalam ayat ini Allah menegaskan Dia sendirilah yang mematikan manusia, maka bagaimana kita membedakan mati yang dinisbahkan kepada Allah dan sakit yang disebabkan oleh manusia? Mati adalah suatu ketetapan yang pasti berlaku bagi semua orang tanpa kecuali, sedangkan sakit khusus menimpa seseorang. Artinya belum tentu semua orang menderita suatu macam penyakit, masing-masing mereka menderita penyakit yang berbeda pula. Sering pula orang mati secara mendadak, tanpa didahului oleh sakit. Jelaslah mati itu umum sifatnya, sebaliknya sakit khusus menimpa diri seseorang.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Dan Yang akan mematikan aku, kemudian akan menghidupkan aku kembali).

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

dan Yang akan mematikan aku, kemudian akan menghidupkan aku (kembali). (Asy-Syu'ara': 81)

Artinya, Dialah Yang Menghidupkan dan Yang Mematikan; tiada seorang pun yang mampu melakukan hal tersebut, karena sesungguhnya Dialah Yang memulai penciptaan dan Yang mengulanginya.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Dialah yang mewafatkan aku jika ajal telah tiba, dan kemudian menghidupkan aku kembali untuk memperoleh perhitungan dan balasan.