Al-Qur'an Surat Asy-Syu'ara' Ayat 168
Asy-Syu'ara' Ayat ke-168 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
قَالَ ِانِّيْ لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِيْنَ ۗ ( الشعراۤء : ١٦٨)
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Lut) berkata
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I am
- sesungguhnya aku
- liʿamalikum
- لِعَمَلِكُم
- (of) your deed
- kepada perbuatanmu
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-qālīna
- ٱلْقَالِينَ
- those who detest
- orang-orang yang sangat benci
Transliterasi Latin:
Qāla innī li'amalikum minal-qālīn(QS. 26:168)
English Sahih:
He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it]. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 168)
Arti / Terjemahan:
Luth berkata: "Sesungguhnya aku sangat benci kepada perbuatanmu". (QS. Asy-Syu'ara' ayat 168)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Dia, Lut, berkata, "Aku sungguh benci kepada perbuatanmu karena bertentangan dengan fitrah manusia, hanya mengumbar nafsu seksual belaka yang bukan pada tempatnya."
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Nabi Lut mengatakan kepada kaumnya bahwa ia lepas tangan dari perbuatan kaumnya dan sangat benci kepada perbuatan itu. Nabi Lut yakin bahwa ancaman apa pun yang diberikan kaumnya, tidak akan dapat memudaratkannya, karena semuanya itu adalah dari Allah dan atas kehendak-Nya.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Berkata) Nabi Luth, ("Sesungguhnya aku sangat benci kepada perbuatan kalian) sangat membencinya.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Setelah Nabi Lut melihat bahwa mereka tidak juga kapok dari kebiasaan mereka, bahkan mereka semakin gencar dalam kesesatannya, maka Lut berlepas diri dari mereka seraya berkata:
Sesungguhnya aku sangat benci kepada perbuatan kalian. (Asy-Syu'ara': 168)
Yaitu tidak menyukainya dan tidak pula merestuinya dan sesungguhnya aku berlepas diri dari perbuatan kalian. Kemudian Nabi Lut berdoa kepada Allah untuk kebinasaan mereka, seperti yang disitir oleh firman-Nya:
Ya Tuhanku, selamatkanlah aku beserta keluargaku dari (akibat) perbuatan yang mereka kerjakan. (Asy-Syu'ara': 169)
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Lûth berkata, "Aku memang termasuk orang yang membenci perbuatan kalian ini. Maka aku tidak akan berhenti untuk menolak dan mencela hal ini."