Surat Asy-Syu'ara' - Page: 21
(Penyair / The Poets)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shu'ara)
201
لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ ٢٠١
- lā
- لَا
- Not
- tidak
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- they will believe
- mereka beriman
- bihi
- بِهِۦ
- in it
- dengannya/kepadanya
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga
- yarawū
- يَرَوُا۟
- they see
- mereka melihat
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- the punishment
- azab
- l-alīma
- ٱلْأَلِيمَ
- [the] painful
- sangat pedih
They will not believe in it until they see the painful punishment. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 201)
Mereka tidak beriman kepadanya, hingga mereka melihat azab yang pedih, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 201)Tafsir
202
فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ۙ ٢٠٢
- fayatiyahum
- فَيَأْتِيَهُم
- And it will come to them
- maka datang kepada mereka
- baghtatan
- بَغْتَةً
- suddenly
- dengan tiba-tiba
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- dan/sedang mereka
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- yashʿurūna
- يَشْعُرُونَ
- perceive
- mereka menyadari
And it will come to them suddenly while they perceive [it] not. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 202)
Maka datanglah azab kepada mereka dengan mendadak, sedang mereka tidak menyadarinya, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 202)Tafsir
203
فَيَقُوْلُوْا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُوْنَ ۗ ٢٠٣
- fayaqūlū
- فَيَقُولُوا۟
- Then they will say
- lalu mereka berkata
- hal
- هَلْ
- "Are
- apakah
- naḥnu
- نَحْنُ
- we
- kami
- munẓarūna
- مُنظَرُونَ
- (to be) reprieved?"
- orang-orang yang diberi tangguh
And they will say, "May we be reprieved?" (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 203)
Lalu mereka berkata: "Apakah kami dapat diberi tangguh?" (QS. [26] Asy-Syu'ara': 203)Tafsir
204
اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ ٢٠٤
- afabiʿadhābinā
- أَفَبِعَذَابِنَا
- So is it for Our punishment
- apakah maka azab dengan Kami
- yastaʿjilūna
- يَسْتَعْجِلُونَ
- they wish to hasten?
- mereka meminta disegerakan
So for Our punishment are they impatient? (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 204)
Maka apakah mereka meminta supaya disegerakan azab Kami? (QS. [26] Asy-Syu'ara': 204)Tafsir
205
اَفَرَءَيْتَ اِنْ مَّتَّعْنٰهُمْ سِنِيْنَ ۙ ٢٠٥
- afara-ayta
- أَفَرَءَيْتَ
- Then have you seen
- apakah maka pendapatmu
- in
- إِن
- if
- jika
- mattaʿnāhum
- مَّتَّعْنَٰهُمْ
- We let them enjoy
- Kami beri kesenangan mereka
- sinīna
- سِنِينَ
- (for) years
- bertahun-tahun
Then have you considered if We gave them enjoyment for years. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 205)
Maka bagaimana pendapatmu jika Kami berikan kepada mereka kenikmatan hidup bertahun-tahun, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 205)Tafsir
206
ثُمَّ جَاۤءَهُمْ مَّا كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ ۙ ٢٠٦
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- jāahum
- جَآءَهُم
- comes to them
- datang kepada mereka
- mā
- مَّا
- what
- apa (azab)
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- adalah mereka
- yūʿadūna
- يُوعَدُونَ
- promised
- mereka diancam
And then there came to them that which they were promised? (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 206)
Kemudian datang kepada mereka azab yang telah diancamkan kepada mereka, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 206)Tafsir
207
مَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يُمَتَّعُوْنَ ۗ ٢٠٧
- mā
- مَآ
- Not
- tidak
- aghnā
- أَغْنَىٰ
- (will) avail
- mencukupi/berguna
- ʿanhum
- عَنْهُم
- them
- dari mereka
- mā
- مَّا
- what
- apa
- kānū
- كَانُوا۟
- enjoyment they were given?
- yang mereka adalah
- yumattaʿūna
- يُمَتَّعُونَ
- enjoyment they were given?
- mereka menikmati
They would not be availed by the enjoyment with which they were provided. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 207)
Niscaya tidak berguna bagi mereka apa yang mereka selalu menikmatinya. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 207)Tafsir
208
وَمَآ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا لَهَا مُنْذِرُوْنَ ۖ ٢٠٨
- wamā
- وَمَآ
- And not
- dan Kami tidak
- ahlaknā
- أَهْلَكْنَا
- We destroyed
- membinasakan
- min
- مِن
- any
- dari
- qaryatin
- قَرْيَةٍ
- town
- suatu negeri
- illā
- إِلَّا
- but
- kecuali/melainkan
- lahā
- لَهَا
- it had
- baginya
- mundhirūna
- مُنذِرُونَ
- warners
- orang-orang yang memberi peringatan
And We did not destroy any city except that it had warners. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 208)
Dan Kami tidak membinasakan sesuatu negeripun, melainkan sesudah ada baginya orang-orang yang memberi peringatan; (QS. [26] Asy-Syu'ara': 208)Tafsir
209
ذِكْرٰىۚ وَمَا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ ٢٠٩
- dhik'rā
- ذِكْرَىٰ
- (To) remind
- peringatan
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak
- kunnā
- كُنَّا
- We are
- kami adalah
- ẓālimīna
- ظَٰلِمِينَ
- unjust
- yang berbuat zalim
As a reminder; and never have We been unjust. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 209)
Untuk menjadi peringatan. Dan Kami sekali-kali tidak berlaku zalim. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 209)Tafsir
210
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيٰطِيْنُ ٢١٠
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- tanazzalat
- تَنَزَّلَتْ
- have brought it down
- (dibawa) turun
- bihi
- بِهِ
- have brought it down
- dengannya (Al Qur'an
- l-shayāṭīnu
- ٱلشَّيَٰطِينُ
- the devils
- syaitan
And the devils have not brought it [i.e., the revelation] down. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 210)
Dan Al Quran itu bukanlah dibawa turun oleh syaitan-syaitan. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 210)Tafsir