Surat Asy-Syu'ara' - Page: 12
(Penyair / The Poets)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shu'ara)
111
۞ قَالُوْٓا اَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْاَرْذَلُوْنَ ۗ ١١١
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- mereka berkata
- anu'minu
- أَنُؤْمِنُ
- "Should we believe
- apakah kami akan beriman
- laka
- لَكَ
- in you
- kepadamu
- wa-ittabaʿaka
- وَٱتَّبَعَكَ
- while followed you
- dan mengikuti kamu
- l-ardhalūna
- ٱلْأَرْذَلُونَ
- the lowest?"
- orang-orang yang hina
They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?" (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 111)
Mereka berkata: "Apakah kami akan beriman kepadamu, padahal yang mengikuti kamu ialah orang-orang yang hina?". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 111)Tafsir
112
قَالَ وَمَا عِلْمِيْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ۚ ١١٢
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Nuh) berkata
- wamā
- وَمَا
- "And what
- dan tidak ada
- ʿil'mī
- عِلْمِى
- (do) I know
- pengetahuanku
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan/tentang apa
- kānū
- كَانُوا۟
- they used
- adalah mereka
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- (to) do?
- mereka kerjakan
He said, "And what is my knowledge of what they used to do? (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 112)
Nuh menjawab: "Bagaimana aku mengetahui apa yang telah mereka kerjakan? (QS. [26] Asy-Syu'ara': 112)Tafsir
113
اِنْ حِسَابُهُمْ اِلَّا عَلٰى رَبِّيْ لَوْ تَشْعُرُوْنَ ۚ ١١٣
- in
- إِنْ
- Verily
- tidak lain
- ḥisābuhum
- حِسَابُهُمْ
- their account
- perhitungan mereka
- illā
- إِلَّا
- (is) but
- kecuali
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- atas
- rabbī
- رَبِّىۖ
- my Lord
- Tuhanku
- law
- لَوْ
- if
- jikalau
- tashʿurūna
- تَشْعُرُونَ
- you perceive
- menyadari/mengerti
Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 113)
Perhitungan (amal perbuatan) mereka tidak lain hanyalah kepada Tuhanku, kalau kamu menyadari. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 113)Tafsir
114
وَمَآ اَنَا۠ بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ ١١٤
- wamā
- وَمَآ
- And not
- dan tidaklah
- anā
- أَنَا۠
- I am
- aku
- biṭāridi
- بِطَارِدِ
- the one to drive away
- dengan mengusir
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- orang-orang yang beriman
And I am not one to drive away the believers. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 114)
Dan aku sekali-kali tidak akan mengusir orang-orang yang beriman. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 114)Tafsir
115
اِنْ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۗ ١١٥
- in
- إِنْ
- Not
- tidak lain
- anā
- أَنَا۠
- I am
- aku
- illā
- إِلَّا
- but
- kecuali/hanyalah
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- pemberi peringatan
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear"
- yang nyata
I am only a clear warner." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 115)
Aku (ini) tidak lain melainkan pemberi peringatan yang menjelaskan". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 115)Tafsir
116
قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰنُوْحُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمَرْجُوْمِيْنَۗ ١١٦
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- mereka berkata
- la-in
- لَئِن
- "If
- sungguh jika
- lam
- لَّمْ
- not
- tidak
- tantahi
- تَنتَهِ
- you desist
- kamu berhenti
- yānūḥu
- يَٰنُوحُ
- O Nuh!
- Hai Nuh
- latakūnanna
- لَتَكُونَنَّ
- Surely you will be
- pasti kamu menjadi/adalah
- mina
- مِنَ
- of
- dari/termasuk
- l-marjūmīna
- ٱلْمَرْجُومِينَ
- those who are stoned
- orang-orang yang dirajam
They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 116)
Mereka berkata: "Sungguh jika kamu tidak (mau) berhenti hai Nuh, niscaya benar-benar kamu akan termasuk orang-orang yang dirajam". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 116)Tafsir
117
قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوْمِيْ كَذَّبُوْنِۖ ١١٧
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Nuh)berkata
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord!
- ya Tuhanku
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- qawmī
- قَوْمِى
- my people
- kaumku
- kadhabūni
- كَذَّبُونِ
- have denied me
- telah mendustakan aku
He said, "My Lord, indeed my people have denied me. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 117)
Nuh berkata: "Ya Tuhanku, sesungguhnya kaumku telah mendustakan aku; (QS. [26] Asy-Syu'ara': 117)Tafsir
118
فَافْتَحْ بَيْنِيْ وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَّنَجِّنِيْ وَمَنْ مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ١١٨
- fa-if'taḥ
- فَٱفْتَحْ
- So judge
- maka bukakan/putuskanlah
- baynī
- بَيْنِى
- between me
- antaraku
- wabaynahum
- وَبَيْنَهُمْ
- and between them
- dan antara mereka
- fatḥan
- فَتْحًا
- (with decisive) judgment
- suatu keputusan
- wanajjinī
- وَنَجِّنِى
- and save me
- dan selamatkanlah aku
- waman
- وَمَن
- and who
- dan orang
- maʿiya
- مَّعِىَ
- (are) with me
- besertaku
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers"
- orang-orang yang beriman
Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 118)
Maka itu adakanlah suatu keputusan antaraku dan antara mereka, dan selamatkanlah aku dan orang-orang yang mukmin besertaku". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 118)Tafsir
119
فَاَنْجَيْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِ ١١٩
- fa-anjaynāhu
- فَأَنجَيْنَٰهُ
- So We saved him
- maka Kami selamatkan dia
- waman
- وَمَن
- and who
- dan orang
- maʿahu
- مَّعَهُۥ
- (were) with him
- besertanya
- fī
- فِى
- in
- di dalam
- l-ful'ki
- ٱلْفُلْكِ
- the ship
- perahu
- l-mashḥūni
- ٱلْمَشْحُونِ
- laden
- penuh muatan
So We saved him and those with him in the laden ship. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 119)
Maka Kami selamatkan Nuh dan orang-orang yang besertanya di dalam kapal yang penuh muatan. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 119)Tafsir
120
ثُمَّ اَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبٰقِيْنَ ١٢٠
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- aghraqnā
- أَغْرَقْنَا
- We drowned
- Kami tenggelamkan
- baʿdu
- بَعْدُ
- thereafter
- sesudah itu
- l-bāqīna
- ٱلْبَاقِينَ
- the remaining ones
- orang-orang yang tinggal
Then We drowned thereafter the remaining ones. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 120)
Kemudian sesudah itu Kami tenggelamkan orang-orang yang tinggal. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 120)Tafsir