Al-Qur'an Surat An-Nur Ayat 13
An-Nur Ayat ke-13 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
لَوْلَا جَاۤءُوْ عَلَيْهِ بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَۚ فَاِذْ لَمْ يَأْتُوْا بِالشُّهَدَاۤءِ فَاُولٰۤىِٕكَ عِنْدَ اللّٰهِ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ ( النّور : ١٣)
- lawlā
- لَّوْلَا
- Why (did) not
- mengapa tidak
- jāū
- جَآءُو
- they bring
- mereka mendatangkan
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- for it
- atasnya
- bi-arbaʿati
- بِأَرْبَعَةِ
- four
- dengan empat
- shuhadāa
- شُهَدَآءَۚ
- witnesses?
- saksi-saksi itu
- fa-idh
- فَإِذْ
- Then when
- maka jika
- lam
- لَمْ
- not
- tidak
- yatū
- يَأْتُوا۟
- they brought
- mereka mendatangkan
- bil-shuhadāi
- بِٱلشُّهَدَآءِ
- the witnesses
- dengan saksi-saksi
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- maka mereka itu
- ʿinda
- عِندَ
- near Allah
- di sisi
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- near Allah
- Allah
- humu
- هُمُ
- they
- mereka
- l-kādhibūna
- ٱلْكَٰذِبُونَ
- (are) the liars
- orang-orang yang berdusta
Transliterasi Latin:
Lau lā jā`ụ 'alaihi bi`arba'ati syuhadā`, fa iż lam ya`tụ bisy-syuhadā`i fa ulā`ika 'indallāhi humul-kāżibụn(QS. 24:13)
English Sahih:
Why did they [who slandered] not produce for it four witnesses? And when they do not produce the witnesses, then it is they, in the sight of Allah, who are the liars. (QS. [24]An-Nur verse 13)
Arti / Terjemahan:
Mengapa mereka (yang menuduh itu) tidak mendatangkan empat orang saksi atas berita bohong itu? Olah karena mereka tidak mendatangkan saksi-saksi maka mereka itulah pada sisi Allah orang-orang yang dusta. (QS. An-Nur ayat 13)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Setelah mengecam umat Islam yang pasif atas berita bohong itu, Allah lalu beralih berbicara tentang penyebar berita bohong itu. Diskursus pada ayat ini tidak diarahkan secara langsung kepada mereka untuk mengisyaratkan betapa besarnya kemurkaan Allah. Mengapa mereka yang menuduh itu tidak datang membawa empat saksi yang bersaksi atas kebenaran tuduhan mereka? Oleh karena mereka tidak membawa saksi-saksi maka mereka itu dalam pandangan Allah, yaitu dalam ketetapan hukum-Nya, khususnya dalam kasus ini, adalah orang-orang yang berdusta.
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Ayat ini menunjukkan kemarahan Allah kepada para penyebar berita bohong itu, mengapa mereka tidak mendatangkan empat orang saksi atas kebenaran fitnahan yang disebarkan dan dituduhkan kepada Aisyah r.a. itu? Tidak didatangkannya empat orang saksi oleh mereka itu, berarti bahwa mereka itu bohong, baik di sisi Allah maupun di kalangan manusia.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Mengapa tidak) (mendatangkan) golongan yang menuduh itu (empat orang saksi atas berita bohong itu?) maksudnya orang-orang yang menyaksikan peristiwa itu. (Oleh karena mereka tidak mendatangkan saksi-saksi maka mereka itulah pada sisi Allah) menurut hukum-Nya (orang-orang yang dusta) dalam tuduhannya.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Allah Swt. berfirman:
Mengapa mereka (yang menuduh itu) tidak mendatangkan. (An-Nur:. 13)
Yakni untuk membuktikan apa yang mereka katakan dalam tuduhannya itu.
empat orang saksi. (An Nuur:13)
untuk mempersaksikan kebenaran dari apa yang mereka tuduhkan.
Oleh karena mereka tidak mendatangkan saksi-saksi, maka mereka itulah pada sisi Allah orang-orang yang dusta. (An Nuur:13)
Menurut hukum Allah, mereka adalah orang-orang yang dusta lagi durhaka.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Mengapa orang-orang yang melempar tuduhan itu tidak mendatangkan empat orang saksi yang menguatkan tuduhannya? Mereka tidak melakukan hal itu. Apabila mereka tidak melakukan hal itu, dalam penilaian Allah mereka benar-benar bohong.