Al-Qur'an Surat Al-Kahf Ayat 3
Al-Kahf Ayat ke-3 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
مَّاكِثِيْنَ فِيْهِ اَبَدًاۙ ( الكهف : ٣)
- mākithīna
- مَّٰكِثِينَ
- (They will) abide
- mereka kekal
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- didalamnya
- abadan
- أَبَدًا
- forever
- selama-lamanya
Transliterasi Latin:
Mākiṡīna fīhi abadā(QS. 18:3)
English Sahih:
In which they will remain forever (QS. [18]Al-Kahf verse 3)
Arti / Terjemahan:
Mereka kekal di dalamnya untuk selama-lamanya. (QS. Al-Kahf ayat 3)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Mereka kekal di dalamnya, yakni di dalam surga, untuk selama-lamanya.
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Pahala yang besar itu tidak lain adalah surga yang mereka tempati untuk selama-lamanya, mereka tidak akan pindah atau dipindahkan dari surga itu, sesuai dengan janji Allah swt kepada mereka.
Firman Allah swt:
Dan itulah surga yang diwariskan kepada kamu disebabkan amal perbuatan yang telah kamu kerjakan. (az-Zukhruf/43: 72)
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Mereka kekal di dalamnya untuk selama-lamanya) yaitu mendapatkan surga.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Firman Allah Swt.:
...mereka kekal di dalamnya.
Mereka mendapat pahala yang kekal di sisi Allah, yaitu surga mereka kekal di dalamnya.
...untuk selama-lamanya.
Yakni mereka kekal dan abadi di dalamnya untuk selama-lamanya, tidak pernah hilang dan tidak pernah habis nikmat yang diperolehnya.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Yaitu surga, dan mereka akan hidup abadi di dalamnya.