Skip to content

Al-Qur'an Surat Yusuf Ayat 82

Yusuf Ayat ke-82 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

وَسْـَٔلِ الْقَرْيَةَ الَّتِيْ كُنَّا فِيْهَا وَالْعِيْرَ الَّتِيْٓ اَقْبَلْنَا فِيْهَاۗ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ ( يوسف : ٨٢)

wasali
وَسْـَٔلِ
And ask
dan tanyakanlah
l-qaryata
ٱلْقَرْيَةَ
the town
negeri
allatī
ٱلَّتِى
where
yang
kunnā
كُنَّا
we were
adalah kami/kami berada
fīhā
فِيهَا
[in it]
didalamnya/disana
wal-ʿīra
وَٱلْعِيرَ
and the caravan
dan kafilah
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
yang
aqbalnā
أَقْبَلْنَا
we returned
kami datang bersama
fīhā
فِيهَاۖ
[in it]
didalamnya/disana
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed we
dan sesungguhnya
laṣādiqūna
لَصَٰدِقُونَ
surely (are) truthful
orang-orang yang benar

Transliterasi Latin:

Was`alil-qaryatallatī kunnā fīhā wal-'īrallatī aqbalnā fīhā, wa innā laṣādiqụn (QS. 12:82)

English Sahih:

And ask the city in which we were and the caravan in which we came – and indeed, we are truthful.'" (QS. [12]Yusuf verse 82)

Arti / Terjemahan:

Dan tanyalah (penduduk) negeri yang kami berada disitu, dan kafilah yang kami datang bersamanya, dan sesungguhnya kami adalah orang-orang yang benar". (QS. Yusuf ayat 82)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Dan bila engkau memerlukan saksi, tanyalah penduduk negeri tempat kami berada ketika peristiwa itu terjadi, dan tanyalah pula kafilah yang datang bersama kami; mereka pun melihat peristiwa itu. Dan apa pun tanggapan Ayah terkait peristiwa ini, dapat kami pastikan bahwa kami adalah orang yang benar.'"

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Selanjutnya dijelaskan bahwa Yahuda juga menyarankan agar saudara-saudaranya mengatakan kepada ayah mereka untuk menanyakan hal ini kepada penduduk negeri tempat mereka berada di Mesir untuk membeli bahan makanan, karena soal pencurian itu sudah tersebar beritanya di kalangan mereka. Juga dapat ditanyakan kepada kafilah yang datang bersama-sama dengan mereka, dan sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang benar dan selalu melaporkan apa yang benar-benar terjadi.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Dan tanyalah penduduk negeri yang kami berada di situ) yakni negeri Mesir; artinya kirimkanlah utusan ke negeri Mesir kemudian tanyakanlah kepada penduduknya (dan kafilah) rombongan musafir (yang kami datang bersamanya) mereka adalah terdiri dari kaum Kan`an (dan sesungguhnya kami adalah orang-orang yang benar.") di dalam perkataan kami ini. Kemudian mereka kembali kepada ayah mereka dan mengatakan seperti yang diajarkan oleh saudara mereka yang tertua.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Firman Allah Swt.:

Dan tanyakanlah (penduduk) negeri yang kami berada di situ.

Menurut Qatadah, yang dimaksud adalah negeri Mesir. Menurut pendapat lain adalah yang lainnya.

...dan kafilah yang kami datang bersamanya.

Maksudnya kafilah yang datang bersama kami, yakni tanyakanlah kepada mereka kebenaran dari kisah kami ini dan kepercayaan, penjagaan serta pemeliharaan kami terhadap saudara kami.

...dan sesungguhnya kami adalah orang-orang yang benar.

Yaitu dalam kisah kami tentang saudara kami itu, bahwa dia telah mencuri dan mereka menangkapnya.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Kalau engkau meragukan apa yang kami sampaikan ini, kirimlah utusan untuk mendengar persaksian penduduk Mesir. Mintalah persaksian teman-teman yang kembali bersama kami dalam satu kafilah, agar engkau tahu bahwa kami tidak bersalah dan telah kami katakan kepadamu bahwa kami benar dalam mengatakan itu semua. '"