Al-Qur'an Surat Yusuf Ayat 29
Yusuf Ayat ke-29 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
يُوْسُفُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَا وَاسْتَغْفِرِيْ لِذَنْۢبِكِۖ اِنَّكِ كُنْتِ مِنَ الْخٰطِـِٕيْنَ ࣖ ( يوسف : ٢٩)
- yūsufu
- يُوسُفُ
- Yusuf
- Yusuf
- aʿriḍ
- أَعْرِضْ
- turn away
- berpalinglah
- ʿan
- عَنْ
- from
- dari
- hādhā
- هَٰذَاۚ
- this
- ini
- wa-is'taghfirī
- وَٱسْتَغْفِرِى
- And ask forgiveness
- dan mohon ampunlah
- lidhanbiki
- لِذَنۢبِكِۖ
- for your sin
- bagi/atas dosa kamu
- innaki
- إِنَّكِ
- Indeed you
- sesungguhnya kamu
- kunti
- كُنتِ
- are
- adalah kamu (wanita)
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-khāṭiīna
- ٱلْخَاطِـِٔينَ
- the sinful"
- orang-orang yang bersalah
Transliterasi Latin:
Yụsufu a'riḍ 'an hāżā wastagfirī liżambiki innaki kunti minal-khāṭi`īn(QS. 12:29)
English Sahih:
Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful." (QS. [12]Yusuf verse 29)
Arti / Terjemahan:
(Hai) Yusuf: "Berpalinglah dari ini, dan (kamu hai isteriku) mohon ampunlah atas dosamu itu, karena kamu sesungguhnya termasuk orang-orang yang berbuat salah". (QS. Yusuf ayat 29)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Setelah al-Aziz mengetahui bahwa istrinya yang bersalah, lalu ia berkata kepada Nabi Yusuf wahai Yusuf ! "Lupakanlah peristiwa ini, jangan kamu ceritakan kepada orang lain, dan engkau wahai istriku mohonlah ampunan kepada Allah atas dosamu, karena engkau termasuk orang yang bersalah sebab telah menggoda Yusuf dan berkata bohong."
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Selanjutnya dalam ayat ini, menteri itu berkata, "Wahai Yusuf, peliharalah dirimu, tutup mulutmu, jangan sampai kejadian ini engkau ceritakan kepada orang lain. Kejadian ini adalah rahasia kami, kalau diketahui orang, kami akan mendapat malu. Engkau jangan merasa takut dalam persoalan ini, percayalah bahwa kami tetap menjaga namamu, sebab engkau benar-benar orang yang berakhlak mulia dan beriman kuat. Engkau hai istriku, bertakwalah kepada Tuhanmu, minta ampunlah atas dosamu, karena engkau termasuk orang yang bersalah dan berdosa. Kesalahanmu sangat besar yaitu mengkhianati suamimu, dan kesalahan menuduh orang lain yang bersih dan suci."
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
Selanjutnya suami wanita itu berkata, "Hai (Yusuf! Berpalinglah dari ini) dari peristiwa ini, lupakanlah supaya jangan tersiar beritanya (dan kamu mohon ampunlah) hai Zulaikha istriku (atas dosamu itu, karena kamu sesungguhnya termasuk orang-orang yang berbuat salah.") yakni orang-orang yang telah berbuat dosa. Akan tetapi peristiwa itu beritanya tidak dapat disembunyikan lalu tersiarlah di kalangan masyarakat.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Firman Allah Swt.:
...sesungguhnya tipu daya kamu besar."
Kemudian suami wanita itu memerintahkan Yusuf a.s. agar menyembunyikan peristiwa ini dan tidak membicarakannya kepada orang lain. Untuk itu ia berkata:
(Hai) Yusuf, berpalinglah dari ini.
Maksudnya, lupakanlah peristiwa ini dan janganlah kamu membicarakannya kepada seorang pun.
...dan (kamu hai istriku) mohon ampunlah atas dosamu itu.
Suami wanita itu ternyata orang yang lemah lembut dan mudah memaafkan, atau dia memaklumi perbuatan istrinya, karena si istri menghadapi sesuatu yang tiada kesabaran baginya untuk menghindarinya. Untuk itu dia berkata kepada istrinya, "Mohon ampunlah atas dosamu," yakni dosa niat melakukan serong dengan pemuda itu (Yusuf) dan dosa menuduh pemuda itu berlaku serong, padahal si pemuda itu bersih dari niat yang dituduhkan kepadanya.
...karena kamu sesungguhnya termasuk orang-orang yang berbuat salah.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Kamu, Yûsuf, lupakanlah peristiwa ini. Rahasiakan dan jangan kau sebut-sebut lagi. Dan kamu, istriku, mintalah ampunan atas dosamu. Sesungguhnya kamu termasuk orang-orang berdosa yang sengaja melakukan kesalahan dan dosa, kemudian melemparkan tuduhan dosa itu kepada orang lain."