Al-Qur'an Surat Yusuf Ayat 28
Yusuf Ayat ke-28 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
فَلَمَّا رَاٰى قَمِيْصَهٗ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قَالَ اِنَّهٗ مِنْ كَيْدِكُنَّ ۗاِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيْمٌ ( يوسف : ٢٨)
- falammā
- فَلَمَّا
- So when
- maka tatkala
- raā
- رَءَا
- he saw
- dia melihat
- qamīṣahu
- قَمِيصَهُۥ
- his shirt
- bajunya
- qudda
- قُدَّ
- torn
- koyak
- min
- مِن
- from
- dari
- duburin
- دُبُرٍ
- (the) back
- belakang
- qāla
- قَالَ
- he said
- dia berkata
- innahu
- إِنَّهُۥ
- "Indeed it
- sesungguhnya itu
- min
- مِن
- (is) of
- dari
- kaydikunna
- كَيْدِكُنَّۖ
- your plot
- tipu daya kamu
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- kaydakunna
- كَيْدَكُنَّ
- your plot
- tipu daya kamu
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- (is) great
- besar
Transliterasi Latin:
Fa lammā ra`ā qamīṣahụ qudda min duburing qāla innahụ ming kaidikunn, inna kaidakunna 'aẓīm(QS. 12:28)
English Sahih:
So when he [i.e., her husband] saw his shirt torn from the back, he said, "Indeed, it is of your [i.e., women's] plan. Indeed, your plan is great [i.e., vehement]. (QS. [12]Yusuf verse 28)
Arti / Terjemahan:
Maka tatkala suami wanita itu melihat baju gamis Yusuf koyak di belakang berkatalah dia: "Sesungguhnya (kejadian) itu adalah diantara tipu daya kamu, sesungguhnya tipu daya kamu adalah besar". (QS. Yusuf ayat 28)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Maka ketika dia-al-Aziz-melihat baju gamisnya Nabi Yusuf koyak di bagian belakang, dia pun berkata," Sesungguhnya ini adalah tipu dayamu wahai istriku. Sungguh, tipu dayamu untuk mengelabui kami benar-benar hebat."
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Setelah diadakan penyelidikan dan pertukaran pikiran antara menteri dengan keluarga istrinya tentang peristiwa yang terjadi ini, maka diperiksalah baju Yusuf yang sobek itu. Ternyata baju Yusuf bagian belakang yang robek. Jelaslah dalam peristiwa ini, Yusuf yang benar tidak dapat dibantah dan diragukan lagi. Maka tuduhan perempuan itu terhadap Yusuf adalah palsu. Tapi bagaimanapun pandainya orang bersalah mengemukakan alasan-alasannya, namun yang bersalah akan diketahui juga, sesuai dengan pepatah: "Sepandai-pandainya membungkus yang busuk, akhirnya akan berbau juga." Setelah jelas duduk perkara peristiwa ini, maka menteri berkata kepada istrinya, "Sekarang jelas, engkau telah membujuk dan merayu Yusuf. Ketahuilah, bujuk rayu yang seperti itu besar bahayanya. Untung Yusuf seorang pemuda yang kuat imannya, tidak terpengaruh oleh godaan seperti yang engkau lakukan itu."
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Maka tatkala suami wanita itu melihat) suami Zulaikha (baju gamis Yusuf koyak di belakang berkatalah dia, "Sesungguhnya kejadian itu) yang kamu katakan, apakah pembalasan terhadap orang yang bermaksud memperkosa istrimu (adalah di antara tipu daya kalian) hai kaum wanita (sesungguhnya tipu daya kalian adalah besar.").
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Firman Allah Swt.:
Maka tatkala suami wanita itu melihat baju gamis Yusuf koyak di belakang.
Yaitu setelah nyata bagi suami wanita itu kebenaran Yusuf dan kedustaan istrinya dalam pengakuannya yang mendiskreditkan Yusuf.
...berkatalah dia, "Sesungguhnya (kejadian) itu adalah di antara tipu daya kamu.
Yakni sesungguhnya kejadian ini yang mencemarkan harga diri pemuda ini (Yusuf) termasuk salah satu dari tipu daya kamu, kaum wanita.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Tatkala sang suami melihat baju gamis Yûsuf koyak di belakang, ia berkata kepada istrinya, "Sesungguhnya tuduhan berbuat serong yang kamu lemparkan kepada Yûsuf, padahal kamu sendiri yang melakukannya, itu memang tipu daya wanita belaka. Sesungguhnya tipu daya kalian, wanita, amatlah kejam.