Skip to content

Al-Qur'an Surat Al-Kafirun Ayat 6

Al-Kafirun Ayat ke-6 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

لَكُمْ دِيْنُكُمْ وَلِيَ دِيْنِ ࣖ ( الكٰفرون : ٦)

lakum
لَكُمْ
For you
bagi kalian
dīnukum
دِينُكُمْ
(is) your religion
agamamu
waliya
وَلِىَ
and for me
bagiku
dīni
دِينِ
(is) my religion"
agamaku

Transliterasi Latin:

Lakum dīnukum wa liya dīn (QS. 109:6)

English Sahih:

For you is your religion, and for me is my religion." (QS. [109]Al-Kafirun verse 6)

Arti / Terjemahan:

Untukmu agamamu, dan untukkulah, agamaku". (QS. Al-Kafirun ayat 6)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Tidak ada tukar-menukar dengan pengikut agama lain dalam hal peribadahan kepada Tuhan. Wahai orang kafir, untukmu agamamu, yakni kemusyrikan yang kamu yakini, dan untukku agamaku yang telah Allah pilihkan untukku sehingga aku tidak akan berpaling ke agama lain. Inilah jalan terbaik dalam hal toleransi antar umat beragama dalam urusan peribadahan kepada Tuhan.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Kemudian dalam ayat ini, Allah mengancam orang-orang kafir dengan firman-Nya yaitu, "Bagi kamu balasan atas amal perbuatanmu dan bagiku balasan atas amal perbuatanku." Dalam ayat lain Allah berfirman:

Bagi kami amalan kami, bagi kamu amalan kamu. (al-Baqarah/2: 139)

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Untuk kalianlah agama kalian) yaitu agama kemusyrikan (dan untukkulah agamaku") yakni agama Islam. Ayat ini diturunkan sebelum Nabi saw. diperintahkan untuk memerangi mereka. Ya Idhafah yang terdapat pada lafal ini tidak disebutkan oleh ahli qiraat sab'ah, baik dalam keadaan Waqaf atau pun Washal. Akan tetapi Imam Ya'qub menyebutkannya dalam kedua kondisi tersebut.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Lihat tafsir ayat sebelumnya

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Bagi kalian agama kalian yang kalian yakini, dan bagiku agamaku yang Allah perkenankan untukku.