Kuran-i Kerim Suresi Zilzal ayet 7
Qur'an Surah Az-Zalzalah Verse 7
Zilzal [99]: 7 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَمَنْ يَّعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَّرَهٗۚ (الزلزلة : ٩٩)
- faman
- فَمَن
- So whoever
- artık kim
- yaʿmal
- يَعْمَلْ
- does
- yapmışsa
- mith'qāla
- مِثْقَالَ
- (equal to the) weight
- ağırlığınca
- dharratin
- ذَرَّةٍ
- (of) an atom
- zerre
- khayran
- خَيْرًا
- good
- hayır
- yarahu
- يَرَهُۥ
- will see it
- onu görür
Transliteration:
Famaiy ya'mal mithqala zarratin khai raiy-yarah(QS. Az-Zalzalah:7)
English Sahih International:
So whoever does an atom's weight of good will see it, (QS. Az-Zalzalah, Ayah 7)
Diyanet Isleri:
Kim zerre kadar iyilik yapmışsa onu görür. (Zilzal, ayet 7)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık kim, bir zerre ağırlığı hayır yapmışsa görür onu.
Adem Uğur
Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.
Ali Bulaç
Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.
Ali Fikri Yavuz
Zira, kim zerre miktarı bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecek.
Celal Yıldırım
Artık kim zerre kadar bir iyilik yapmışsa onu görecek.
Diyanet Vakfı
Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.
Edip Yüksel
Kim bir atom ağırlığı iyilikte bulunursa onu görür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Her kim zerre kadar hayır işlemişse onu görecektir.
Fizilal-il Kuran
Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür,
Gültekin Onan
Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.
Hasan Basri Çantay
İşte kim zerre ağırlığınca bir hayır yapıyor (idiy) se onu (n sevabını) görecek,
İbni Kesir
Kim, zerre mikdarı hayır işlerse; onu görür.
İskender Ali Mihr
Artık kim zerre kadar hayır işlerse onu görür.
Muhammed Esed
Ve kim zerre kadar iyilik yapmışsa, onu(n karşılığını) görecek,
Muslim Shahin
Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık her kim bir zerre ağırlığında bir hayır işlemiş ise onu görecektir.
Rowwad Translation Center
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecektir.
Şaban Piriş
Kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onu görür.
Shaban Britch
Kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onu görür.
Suat Yıldırım
Zerre ağırlığınca hayır yapan onu bulur,
Süleyman Ateş
Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür.
Tefhim-ul Kuran
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onu görür;
Yaşar Nuri Öztürk
Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür.