Kuran-i Kerim Suresi Zilzal ayet 5
Qur'an Surah Az-Zalzalah Verse 5
Zilzal [99]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
بِاَنَّ رَبَّكَ اَوْحٰى لَهَاۗ (الزلزلة : ٩٩)
- bi-anna
- بِأَنَّ
- Because
- çünkü
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- Rabbin
- awḥā
- أَوْحَىٰ
- inspired
- vahyetmiştir
- lahā
- لَهَا
- [to] it
- ona
Transliteration:
Bi-anna rabbaka awhaa laha(QS. Az-Zalzalah:5)
English Sahih International:
Because your Lord has inspired [i.e., commanded] it. (QS. Az-Zalzalah, Ayah 5)
Diyanet Isleri:
İşte o gün, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatır. (Zilzal, ayet 5)
Abdulbaki Gölpınarlı
Çünkü Rabbin, vahyetmiştir, bildirmiştir ona.
Adem Uğur
Rabbinin ona bildirmesiyle.
Ali Bulaç
Çünkü senin Rabbin, ona vahyetmiştir.
Ali Fikri Yavuz
Çünkü Rabbin O’na (anlatacağı şeyleri) vahy etmiştir.
Celal Yıldırım
Yeryüzü o gün —Rabbi cna vahyettiği için— haberlerini anlatır da anlatır.
Diyanet Vakfı
Rabbinin ona bildirmesiyle.
Edip Yüksel
Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır.
Fizilal-il Kuran
Çünkü Rabbin ona vahiy ile herşeyi bildirmiştir.
Gültekin Onan
Çünkü senin rabbin, ona vahyetmiştir.
Hasan Basri Çantay
Çünkü Rabbi kendisine (o vech ile) vahyetmişdir.
İbni Kesir
Çünkü Rabbın kendisine vahyetmiştir.
İskender Ali Mihr
Rabbinin ona vahyetmesi ile.
Muhammed Esed
Rabbinin vahyettiği şekilde.
Muslim Shahin
Rabbinin ona bildirmesiyle
Ömer Nasuhi Bilmen
Çünkü, şüphe yok Rabbin ona vahyetmiştir.
Rowwad Translation Center
Çünkü Rabbin ona (öyle) vahyetmiştir.
Şaban Piriş
Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.
Shaban Britch
Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.
Suat Yıldırım
Çünkü Rabbin ona bunları vahyeder.
Süleyman Ateş
Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir (onun için başından geçenleri anlatır).
Tefhim-ul Kuran
Çünkü senin Rabbin, ona vahyetmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk
Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.