Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zilzal ayet 5

Qur'an Surah Az-Zalzalah Verse 5

Zilzal [99]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

بِاَنَّ رَبَّكَ اَوْحٰى لَهَاۗ (الزلزلة : ٩٩)

bi-anna
بِأَنَّ
Because
çünkü
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Rabbin
awḥā
أَوْحَىٰ
inspired
vahyetmiştir
lahā
لَهَا
[to] it
ona

Transliteration:

Bi-anna rabbaka awhaa laha (QS. Az-Zalzalah:5)

English Sahih International:

Because your Lord has inspired [i.e., commanded] it. (QS. Az-Zalzalah, Ayah 5)

Diyanet Isleri:

İşte o gün, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatır. (Zilzal, ayet 5)

Abdulbaki Gölpınarlı

Çünkü Rabbin, vahyetmiştir, bildirmiştir ona.

Adem Uğur

Rabbinin ona bildirmesiyle.

Ali Bulaç

Çünkü senin Rabbin, ona vahyetmiştir.

Ali Fikri Yavuz

Çünkü Rabbin O’na (anlatacağı şeyleri) vahy etmiştir.

Celal Yıldırım

Yeryüzü o gün —Rabbi cna vahyettiği için— haberlerini anlatır da anlatır.

Diyanet Vakfı

Rabbinin ona bildirmesiyle.

Edip Yüksel

Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır.

Fizilal-il Kuran

Çünkü Rabbin ona vahiy ile herşeyi bildirmiştir.

Gültekin Onan

Çünkü senin rabbin, ona vahyetmiştir.

Hasan Basri Çantay

Çünkü Rabbi kendisine (o vech ile) vahyetmişdir.

İbni Kesir

Çünkü Rabbın kendisine vahyetmiştir.

İskender Ali Mihr

Rabbinin ona vahyetmesi ile.

Muhammed Esed

Rabbinin vahyettiği şekilde.

Muslim Shahin

Rabbinin ona bildirmesiyle

Ömer Nasuhi Bilmen

Çünkü, şüphe yok Rabbin ona vahyetmiştir.

Rowwad Translation Center

Çünkü Rabbin ona (öyle) vahyetmiştir.

Şaban Piriş

Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.

Shaban Britch

Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.

Suat Yıldırım

Çünkü Rabbin ona bunları vahyeder.

Süleyman Ateş

Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir (onun için başından geçenleri anlatır).

Tefhim-ul Kuran

Çünkü senin Rabbin, ona vahyetmiştir.

Yaşar Nuri Öztürk

Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.