Kuran-i Kerim Suresi Zilzal ayet 2
Qur'an Surah Az-Zalzalah Verse 2
Zilzal [99]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاَخْرَجَتِ الْاَرْضُ اَثْقَالَهَاۙ (الزلزلة : ٩٩)
- wa-akhrajati
- وَأَخْرَجَتِ
- And brings forth
- ve çıkardığı (zaman)
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- the earth
- yer
- athqālahā
- أَثْقَالَهَا
- its burdens
- ağırlıklarını
Transliteration:
Wa akh rajatil ardu athqaalaha(QS. Az-Zalzalah:2)
English Sahih International:
And the earth discharges its burdens (QS. Az-Zalzalah, Ayah 2)
Diyanet Isleri:
Yer dehşetle sarsıldıkça sarsıldığı, yeryüzü ağırlıklarını dışarıya çıkardığı ve insanın: "Buna ne oluyor?" dediği zaman; (Zilzal, ayet 2)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve yeryüzü, ağırlıklarını çıkarınca.
Adem Uğur
Toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı,
Ali Bulaç
Yer, ağırlıklarını dışa atıp-çıkardığı,
Ali Fikri Yavuz
Arz, içindekileri dışarıya çıkarıb attığı;
Celal Yıldırım
Yeryüzü (dibindeki) ağırlıklarını çıkardığı,
Diyanet Vakfı
Toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı,
Edip Yüksel
Yerin ağırlıklarını fışkırttığı,
Elmalılı Hamdi Yazır
Yer, içindeki ağırlıkları çıkarıp dışarı attığı,
Fizilal-il Kuran
Yeryüzü ağırlıklarını dışarı çıkardığı,
Gültekin Onan
Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,
Hasan Basri Çantay
yer, (bütün) ağırlıklarını (dışarıya fırlatıb) çıkardığı,
İbni Kesir
Ve yer, bütün ağırlıklarını çıkardığı zaman;
İskender Ali Mihr
Ve arz, ağırlıklarını dışarı çıkardığı (zaman).
Muhammed Esed
ve yeryüzü ağırlıklarını attı(ğında),
Muslim Shahin
toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı
Ömer Nasuhi Bilmen
(2-3) Ve yer ağırlıklarını dışarıya çıkarır. Ve insan, «Buna ne oluyor?» der.
Rowwad Translation Center
Ve yeryüzü, ağırlıklarını çıkardığı zaman.
Şaban Piriş
Yer, ağırlıklarını çıkardığı zaman ..
Shaban Britch
Yer, ağırlıklarını çıkardığı zaman,
Suat Yıldırım
Ve yer bağrındaki ağırlıkları çıkardığı zaman...
Süleyman Ateş
Yer (bağrındaki) ağırlıklarını çıkardığı,
Tefhim-ul Kuran
Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,
Yaşar Nuri Öztürk
Ve toprak, ağırlıklarını çıkardığı zaman,