Kuran-i Kerim Suresi Kadir ayet 5
Qur'an Surah Al-Qadr Verse 5
Kadir [97]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
سَلٰمٌ ۛهِيَ حَتّٰى مَطْلَعِ الْفَجْرِ ࣖ (القدر : ٩٧)
- salāmun
- سَلَٰمٌ
- Peace
- esenliktir
- hiya
- هِىَ
- it (is)
- o
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- kadar
- maṭlaʿi
- مَطْلَعِ
- (the) emergence
- ağarıncaya
- l-fajri
- ٱلْفَجْرِ
- (of) the dawn
- tan yeri
Transliteration:
Salaamun hiya hattaa mat la'il fajr(QS. al-Q̈adr:5)
English Sahih International:
Peace it is until the emergence of dawn. (QS. Al-Qadr, Ayah 5)
Diyanet Isleri:
O gece, tan yerinin ağarmasına kadar bir esenliktir. (Kadir, ayet 5)
Abdulbaki Gölpınarlı
Esenliktir, o gece, gün ışığıncaya dek sürer.
Adem Uğur
O gece, esenlik doludur. Tâ fecrin doğuşuna kadar.
Ali Bulaç
Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o.
Ali Fikri Yavuz
O gece, fecrin doğuşuna kadar selâmettir. (Allah o gece yalnız selâmet ve hayır takdir eder, yahud melekler müminlere selâm verir dururlar.)
Celal Yıldırım
O gece, fecir doğuncaya kadar bir selâmdır.
Diyanet Vakfı
O gece, esenlik doludur. Ta fecrin doğuşuna kadar.
Edip Yüksel
O, tan yeri ağarıncaya kadar esenliktir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gece, tanyeri ağarıncaya kadar süren bir selâmettir.
Fizilal-il Kuran
O gece, tanyerinin ağarmasına kadar bir esenliktir.
Gültekin Onan
Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o.
Hasan Basri Çantay
O (gece) tan yeri ağarıncaya kadar bir selâmdır.
İbni Kesir
O, tanyeri ağarıncaya kadar bir selamettir.
İskender Ali Mihr
O (gece), fecrin doğuşuna kadar selâmdır (selâmettir).
Muhammed Esed
emin kılar bu (gece), ta şafak vaktine kadar.
Muslim Shahin
O gece, esenlik doludur. Ta fecrin doğuşuna kadar.
Ömer Nasuhi Bilmen
O (gece) tan yeri ağarıncaya değin bir selâmettir.
Rowwad Translation Center
O fecrin doğuşuna kadar bir esenliktir.
Şaban Piriş
O, tan yeri ağarana dek esenliktir.
Shaban Britch
Fecrin doğana kadar bir selamet olsun.
Suat Yıldırım
Artık o gece bir esenliktir gider...Tâ tan ağarana kadar...
Süleyman Ateş
Esenliktir o, ta tan yeri ağarıncaya kadar!
Tefhim-ul Kuran
Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o.
Yaşar Nuri Öztürk
Bir esenlik ve huzur vardır; sürüp gider o, tan yeri ağarıncaya kadar!