Kuran-i Kerim Suresi Alak ayet 8
Qur'an Surah Al-'Alaq Verse 8
Alak [96]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ اِلٰى رَبِّكَ الرُّجْعٰىۗ (العلق : ٩٦)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- şüphesiz
- ilā rabbika
- إِلَىٰ رَبِّكَ
- to your Lord
- Rabbinedir
- l-ruj'ʿā
- ٱلرُّجْعَىٰٓ
- (is) the return
- dönüş
Transliteration:
Innna ilaa rabbikar ruj'aa(QS. al-ʿAlaq̈:8)
English Sahih International:
Indeed, to your Lord is the return. (QS. Al-'Alaq, Ayah 8)
Diyanet Isleri:
Dönüş şüphesiz Rabbinedir. (Alak, ayet 8)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki dönüş, Rabbinin tapısına.
Adem Uğur
Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.
Ali Bulaç
Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.
Ali Fikri Yavuz
Muhakkak ki, (ey insan!) Nihayet Rabbinedir dönüş.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki dönüş ancak Rabbınadır.
Diyanet Vakfı
Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.
Edip Yüksel
Elbette, dönüş senin Rabbinedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Muhakkak ki dönüş mutlaka Rabbinedir.
Fizilal-il Kuran
Dönüş Rabbinedir.
Gültekin Onan
Şüphesiz, dönüş yalnızca rabbinedir.
Hasan Basri Çantay
(Ey insan) şübhesiz dönüş (ün) ancak Rabbinedir.
İbni Kesir
Dönüş, şüphesiz ancak Rabbınadır.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki dönüş Rabbinedir.
Muhammed Esed
oysa, herkes eninde sonunda Rabbine dönecektir.
Muslim Shahin
Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki dönüş, ancak Rabbinedir.
Rowwad Translation Center
Şüphesiz dönüş yalnızca Rabbine olacaktır.
Şaban Piriş
Oysa, dönüş Rabbinedir.
Shaban Britch
Oysa, dönüş Rabbinedir.
Suat Yıldırım
Ama dönüş elbette Rabbinedir!
Süleyman Ateş
Ama dönüş Rabbinedir (O'nun huzurunda bu azgınlığının hesabını verecektir).
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.
Yaşar Nuri Öztürk
Oysaki, dönüş yalnız Rabbinedir!