Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Alak ayet 8

Qur'an Surah Al-'Alaq Verse 8

Alak [96]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ اِلٰى رَبِّكَ الرُّجْعٰىۗ (العلق : ٩٦)

inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
ilā rabbika
إِلَىٰ رَبِّكَ
to your Lord
Rabbinedir
l-ruj'ʿā
ٱلرُّجْعَىٰٓ
(is) the return
dönüş

Transliteration:

Innna ilaa rabbikar ruj'aa (QS. al-ʿAlaq̈:8)

English Sahih International:

Indeed, to your Lord is the return. (QS. Al-'Alaq, Ayah 8)

Diyanet Isleri:

Dönüş şüphesiz Rabbinedir. (Alak, ayet 8)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki dönüş, Rabbinin tapısına.

Adem Uğur

Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.

Ali Bulaç

Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak ki, (ey insan!) Nihayet Rabbinedir dönüş.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki dönüş ancak Rabbınadır.

Diyanet Vakfı

Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.

Edip Yüksel

Elbette, dönüş senin Rabbinedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Muhakkak ki dönüş mutlaka Rabbinedir.

Fizilal-il Kuran

Dönüş Rabbinedir.

Gültekin Onan

Şüphesiz, dönüş yalnızca rabbinedir.

Hasan Basri Çantay

(Ey insan) şübhesiz dönüş (ün) ancak Rabbinedir.

İbni Kesir

Dönüş, şüphesiz ancak Rabbınadır.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki dönüş Rabbinedir.

Muhammed Esed

oysa, herkes eninde sonunda Rabbine dönecektir.

Muslim Shahin

Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Muhakkak ki dönüş, ancak Rabbinedir.

Rowwad Translation Center

Şüphesiz dönüş yalnızca Rabbine olacaktır.

Şaban Piriş

Oysa, dönüş Rabbinedir.

Shaban Britch

Oysa, dönüş Rabbinedir.

Suat Yıldırım

Ama dönüş elbette Rabbinedir!

Süleyman Ateş

Ama dönüş Rabbinedir (O'nun huzurunda bu azgınlığının hesabını verecektir).

Tefhim-ul Kuran

Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.

Yaşar Nuri Öztürk

Oysaki, dönüş yalnız Rabbinedir!