Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Alak ayet 7

Qur'an Surah Al-'Alaq Verse 7

Alak [96]: 7 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَنْ رَّاٰهُ اسْتَغْنٰىۗ (العلق : ٩٦)

an
أَن
Because
için
raāhu
رَّءَاهُ
he sees himself
kendini gördüğü
is'taghnā
ٱسْتَغْنَىٰٓ
self-sufficient
zengin (kendine yeterli)

Transliteration:

Ar-ra aahus taghnaa (QS. al-ʿAlaq̈:7)

English Sahih International:

Because he sees himself self-sufficient. (QS. Al-'Alaq, Ayah 7)

Diyanet Isleri:

Ama, insanoğlu kendini müstağni sayarak azgınlık eder. (Alak, ayet 7)

Abdulbaki Gölpınarlı

Kendini ihtiyacı yok görürse.

Adem Uğur

Kendini kendine yeterli gördüğü için.

Ali Bulaç

Kendini müstağni gördüğünden.

Ali Fikri Yavuz

Kendini (sahib olduğu mal ile Allah’dan) müstağni görmekle...

Celal Yıldırım

(6-7) Hayır, hayır; (Allah´a her an muhtaç bulunduğunu unutma). Doğrusu insan kendini zengin görünce azar.

Diyanet Vakfı

Kendini kendine yeterli gördüğü için.

Edip Yüksel

Zenginlik taslayarak.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kendisinin muhtaç olmadığını zannettiği için.

Fizilal-il Kuran

Kendini zengin gördüğü için.

Gültekin Onan

Kendini müstağni gördüğünden.

Hasan Basri Çantay

Kendisini (mal sebebiyle) ihtiyacdan vareste gördü diye.

İbni Kesir

Kendini müstağni gördüğü için.

İskender Ali Mihr

Kendini müstağni görmesi (Allah´a ve hiçbir şeye ihtiyacı olmadığını sanması) sebebiyle.

Muhammed Esed

ne zaman kendini yeterli görse:

Muslim Shahin

Kendini kendine yeterli görerek.

Ömer Nasuhi Bilmen

(6-7) Sakın. Şüphe yok ki, insan elbette azar. Kendisini ihtiyaçtan kurtulmuş görünce.

Rowwad Translation Center

Kendini müstağni/ihtiyacı yok gördü diye.

Şaban Piriş

Kendisini ihtiyaçsız görmekle ..

Shaban Britch

Kendini müstağni gördüğünde.

Suat Yıldırım

Hayır! Rabbinin bunca nimetlerine rağmen kâfir insan kendisini ihtiyaçsız zannetti diye azar.

Süleyman Ateş

Kendini zengin (kendine yeterli) gördüğü için,

Tefhim-ul Kuran

Kendini müstağni gördüğünden.

Yaşar Nuri Öztürk

Kendisini her türlü ihtiyacın üstünde görmüştür.