Kuran-i Kerim Suresi Alak ayet 3
Qur'an Surah Al-'Alaq Verse 3
Alak [96]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِقْرَأْ وَرَبُّكَ الْاَكْرَمُۙ (العلق : ٩٦)
- iq'ra
- ٱقْرَأْ
- Read
- oku
- warabbuka
- وَرَبُّكَ
- and your Lord
- ve Rabbin
- l-akramu
- ٱلْأَكْرَمُ
- (is) the Most Generous
- en büyük kerem sahibidir
Transliteration:
Iqra wa rab bukal akram(QS. al-ʿAlaq̈:3)
English Sahih International:
Recite, and your Lord is the most Generous . (QS. Al-'Alaq, Ayah 3)
Diyanet Isleri:
Oku! Kalemle öğreten, insana bilmediğini bildiren Rabbin, en büyük kerem sahibidir. (Alak, ayet 3)
Abdulbaki Gölpınarlı
Oku ve Rabbin, pek büyük bir kerem sahibidir.
Adem Uğur
Oku! Rabbin, en büyük kerem sahibidir.
Ali Bulaç
Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir;
Ali Fikri Yavuz
Oku... Senin Rabbin nihayetsiz kerem sahibidir.
Celal Yıldırım
Oku! Rabbin, karşılıksız iyilik ve ihsan sahibidir.
Diyanet Vakfı
Oku! Rabbin, en büyük kerem sahibidir.
Edip Yüksel
Oku, Rabbin En Cömert/Yüce olandır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Oku! Rabbin sonsuz kerem sahibidir.
Fizilal-il Kuran
Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir.
Gültekin Onan
Oku, rabbin en büyük kerem sahibidir;
Hasan Basri Çantay
Oku. Rabbin nihayetsiz kerem saahibidir.
İbni Kesir
Oku, Rabbın nihayetsiz kerem sahibidir.
İskender Ali Mihr
Oku ve senin Rabbin, sonsuz kerem sahibidir.
Muhammed Esed
Oku, çünkü Rabbin Sonsuz Kerem Sahibidir,
Muslim Shahin
Oku! En büyük kerem sahibidir Rabbin.
Ömer Nasuhi Bilmen
Oku, ve Rabbin bînihaye kerem sahibidir.
Rowwad Translation Center
Oku! Senin Rabbin, en cömert olandır.
Şaban Piriş
-Oku! Rabbin, en cömerttir.
Shaban Britch
Oku! Rabbin, en büyük kerem sahibidir.
Suat Yıldırım
Oku! Rabbin sonsuz kerem sahibidir.
Süleyman Ateş
Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir.
Tefhim-ul Kuran
Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir;
Yaşar Nuri Öztürk
Oku! Rabbin Ekrem'dir/en büyük cömertliğin sahibidir.