Kuran-i Kerim Suresi Alak ayet 19
Qur'an Surah Al-'Alaq Verse 19
Alak [96]: 19 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
كَلَّاۗ لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ ۩ ࣖ (العلق : ٩٦)
- kallā
- كَلَّا
- Nay!
- hayır
- lā tuṭiʿ'hu
- لَا تُطِعْهُ
- (Do) not obey him
- ona boyun eğme
- wa-us'jud
- وَٱسْجُدْ
- But prostrate
- secde et
- wa-iq'tarib
- وَٱقْتَرِب۩
- and draw near (to Allah)
- ve yaklaş
Transliteration:
Kalla; la tuti'hu wasjud waqtarib(QS. al-ʿAlaq̈:19)
English Sahih International:
No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah]. (QS. Al-'Alaq, Ayah 19)
Diyanet Isleri:
Sakın ona uyma; sen secde et, Rabbine yaklaş. (Alak, ayet 19)
Abdulbaki Gölpınarlı
İş öyle değil, itaat etme ona ve artık secde et de yaklaş.
Adem Uğur
Hayır! Ona uyma! Allah´a secde et ve (yalnızca O´na) yaklaş!
Ali Bulaç
Hayır; ona boyun eğme (Rabbine) Secde et ve yakınlaş.
Ali Fikri Yavuz
Hayır, (Ebu Cehilin yolu sapıktır). Sakın onu dinleme, secdene (namazına) devam et de (Rabbinin rahmetine) yaklaş; (Ey Rasûlüm!) (*) * Dikkat!.. Secde âyetidir.
Celal Yıldırım
Sakın ona uyma. Secde et ve yaklaş!.
Diyanet Vakfı
Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş!
Edip Yüksel
Asla, ona uyma; secde et ve yaklaş!
Elmalılı Hamdi Yazır
Sakın onu dinleme de (Rabbine) secde et ve yaklaş.
Fizilal-il Kuran
Hayır ona boyun eğme. Rabbine secde et ve yaklaş.
Gültekin Onan
Hayır; ona boyun eğme (rabbine) secde et ve yakınlaş.
Hasan Basri Çantay
Sakın (Habîbim) ona boyun eğme. Secde et. Yaklaş.
İbni Kesir
Sakın, sen ona uyma. Secde et ve yaklaş.
İskender Ali Mihr
Hayır! Ona itaat etme ve secde et ve (Allah´a) yakın ol!
Muhammed Esed
Hayır, ona kulak verme, ama (Allah´ın huzurunda) yere kapan ve (O´na) yakınlaş!
Muslim Shahin
Hayır! Ona uyma! Allah’a secde et ve (yalnızca O’na) yaklaş!
Ömer Nasuhi Bilmen
Hayır hayır. Ona itaat etme. Ve secde et ve Yaklaş.
Rowwad Translation Center
Hayır ona itaat etme! Allah’a secde et ve (yalnızca) O’na yaklaş.
Şaban Piriş
-Hayır! ona itaat etme! Secde et ve yaklaş!
Shaban Britch
Hayır! ona itaat etme! (Allah'a) Secde et ve (Ona) yaklaş!
Suat Yıldırım
Hayır! Ona boyun eğme! Rabbine secde et, O'na yaklaş!
Süleyman Ateş
Hayır, ona boyun eğme; (Rabbine) secde et ve yaklaş!
Tefhim-ul Kuran
Hayır; ona boyun eğme (Rabbine) Secde et ve yakınlaş.
Yaşar Nuri Öztürk
Sakın, sakın! Ona boyun eğme; secde et ve yaklaş!