Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Alak ayet 16

Qur'an Surah Al-'Alaq Verse 16

Alak [96]: 16 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍۚ (العلق : ٩٦)

nāṣiyatin
نَاصِيَةٍ
A forelock
perçem(den)
kādhibatin
كَٰذِبَةٍ
lying
yalancı
khāṭi-atin
خَاطِئَةٍ
sinful
günahkar

Transliteration:

Nasiyatin kazi batin khaatiyah (QS. al-ʿAlaq̈:16)

English Sahih International:

A lying, sinning forelock. (QS. Al-'Alaq, Ayah 16)

Diyanet Isleri:

Yalancı ve günahkar perçeminden cehenneme sürükleriz. (Alak, ayet 16)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yalan söyleyenin, yanlış hareket edenin perçeminden.

Adem Uğur

O yalancı, günahkâr alından (perçemden),

Ali Bulaç

O yalancı, günahkar olan alnından.

Ali Fikri Yavuz

Yalancı, günahkâr perçeminden...(Perçem sahibi o yalancı müşriki sürükleyib cehenneme atacağız).

Celal Yıldırım

(15-16) Hayır, hayır; o bu tutumundan vazgeçmezse, elbette onu alnından tutup, o yalancı günahkâr alından (Cehennem´e sürükleyeceğiz).

Diyanet Vakfı

O yalancı, günahkar alından (perçemden),

Edip Yüksel

O yalancı ve günahkar perçeminden.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır, hayır! Eğer o, bu davranışından vazgeçmezse, and olsun ki biz, onu perçeminden, o günahkâr ve yalancı perçeminden tutup cehenneme sürükleriz.

Fizilal-il Kuran

O yalancı günahkar perçeminden.

Gültekin Onan

O yalancı, günahkar olan alnından.

Hasan Basri Çantay

(Ya´nî) yalancı, günahkâr aln (ının saç) ından.

İbni Kesir

Yalancı, günahkar alnından.

İskender Ali Mihr

Yalancı günahkâr alın.

Muhammed Esed

o yalancı, isyankar alnından!

Muslim Shahin

o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız).

Ömer Nasuhi Bilmen

Yalancı, günahkâr olan bir alnı.

Rowwad Translation Center

Yalancı, günahkâr perçeminden.

Şaban Piriş

Yalancı, günahkar perçeminden.

Shaban Britch

Yalancı, günahkâr perçeminden.

Suat Yıldırım

Hayır! Hayır! Olmaz böyle şey! Eğer bu tutumundan vazgeçmezse, onu perçeminden tutup cehenneme sürükleriz. Evet, o yalancı ve suçlu perçeminden tutup sürükleriz.

Süleyman Ateş

O yalancı, günahkar perçem(den)!

Tefhim-ul Kuran

O yalancı, günahkâr olan alnından.

Yaşar Nuri Öztürk

O yalancı, o günahkâr alnı.