Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Alak ayet 11

Qur'an Surah Al-'Alaq Verse 11

Alak [96]: 11 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَرَاَيْتَ اِنْ كَانَ عَلَى الْهُدٰىٓۙ (العلق : ٩٦)

ara-ayta
أَرَءَيْتَ
Have you seen
gördün mü?
in
إِن
if
ya
kāna
كَانَ
he is
olursa
ʿalā
عَلَى
upon
üzerinde
l-hudā
ٱلْهُدَىٰٓ
[the] guidance
doğru yol

Transliteration:

Ara-aita in kana 'alal hudaa (QS. al-ʿAlaq̈:11)

English Sahih International:

Have you seen if he is upon guidance (QS. Al-'Alaq, Ayah 11)

Diyanet Isleri:

Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun (Alak, ayet 11)

Abdulbaki Gölpınarlı

Bir düşün, ya o doğru yolu bulup giderse.

Adem Uğur

Gördün mü, ya o (Peygamber) doğru yolda olur,

Ali Bulaç

Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise,

Ali Fikri Yavuz

(11-12) Ya o peygamber hidayet üzere ise; ya da takvâ ile emrediyorsa!...

Celal Yıldırım

Baksan ya, bu (kul) doğru yol üzerinde bulunuyorsa,

Diyanet Vakfı

Gördün mü, ya o (Peygamber) doğru yolda olur,

Edip Yüksel

Ne dersin, o doğru yolu izleseydi?

Elmalılı Hamdi Yazır

Gördün mü (ne dersin?), ya o (kul) doğru yolda olur,

Fizilal-il Kuran

Gördün mü, ya o kul doğru yolda ise.

Gültekin Onan

Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise,

Hasan Basri Çantay

Gördün mü (şu cür´eti)? Ya o doğru yol üzerinde ise.

İbni Kesir

Gördün mü; ya o kul doğru yolda ise?

İskender Ali Mihr

Sen gördün mü? Eğer o (kul), hidayet üzere ise.

Muhammed Esed

Hiç düşündün mü o doğru yolda mıdır,

Muslim Shahin

Ne dersin, o (Peygamber) doğru yolda ise

Ömer Nasuhi Bilmen

Gördün mü, eğer hidâyet üzere olmuş ise.

Rowwad Translation Center

Ne dersin o (Peygamber) doğru yolda ise.

Şaban Piriş

Gördün mü? Eğer hidayet üzerinde ise,

Shaban Britch

Gördün mü? Eğer o hidayet üzerinde ise,

Suat Yıldırım

Ne dersin, o hidâyette olsa ve Allah'ı sayıp O’na karşı gelmemeyi tavsiye etse, ne iyi olurdu!

Süleyman Ateş

Gördün mü, ya o (kul) doğru yolda olur,

Tefhim-ul Kuran

Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise,

Yaşar Nuri Öztürk

Gördün mü! Ya o iyilik ve doğruluk üzere ise?!