Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Alak ayet 10

Qur'an Surah Al-'Alaq Verse 10

Alak [96]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

عَبْدًا اِذَا صَلّٰىۗ (العلق : ٩٦)

ʿabdan
عَبْدًا
A slave
bir kulu?
idhā
إِذَا
when
zaman
ṣallā
صَلَّىٰٓ
he prays?
namaz kıldığı

Transliteration:

'Abdan iza sallaa (QS. al-ʿAlaq̈:10)

English Sahih International:

A servant when he prays? (QS. Al-'Alaq, Ayah 10)

Diyanet Isleri:

Sen, namaz kılan kulu bundan menedeni gördün mü? (Alak, ayet 10)

Abdulbaki Gölpınarlı

Bir kulu, namaz kılarsa.

Adem Uğur

Namaz kılarken bir kulu (Peygamber´i namazdan)?

Ali Bulaç

Namaz kıldığı zaman bir kulu.

Ali Fikri Yavuz

(9-10) Gördün mü, namaz kıldığı zaman peygamberi yasaklayanı.

Celal Yıldırım

(9-10) Namaz kılan bir kulu, ondan alıkoyanı gördün mü ?

Diyanet Vakfı

Namaz kılarken bir kulu (Peygamber'i namazdan)?

Edip Yüksel

Namaz kılarken bir kulu?

Elmalılı Hamdi Yazır

Namaz kıldığı zaman, bir kulu engelleyeni gördün mü?

Fizilal-il Kuran

Namaz kılarken bir kulu.

Gültekin Onan

Namaz kıldığı zaman bir kulu.

Hasan Basri Çantay

(9-10) Bir kulu, namaz kılarken, men edecek (adam) gördün mü sen?

İbni Kesir

Bir kulu, namaz kılarken?

İskender Ali Mihr

Bir kulu namaz kıldığı zaman.

Muhammed Esed

(Allah´ın) bir kulu(nu) namazdan?

Muslim Shahin

Namaz kılarken bir kulu (Peygamber'i namazdan)

Ömer Nasuhi Bilmen

(9-10) O kimseyi gördün mü ki, men ediyordu? Bir kulu namaz kıldığı vakit.

Rowwad Translation Center

Bir kulu namaz kıldığı vakit.

Şaban Piriş

Kulu, namaz kılarken..

Shaban Britch

Kulu, namaz kılarken.

Suat Yıldırım

Baksana şu namaz kılan, o mükemmel kulu engelleyen kimseye,

Süleyman Ateş

Namaz kılarken bir kulu (namazdan)?

Tefhim-ul Kuran

Namaz kıldığı zaman bir kulu.

Yaşar Nuri Öztürk

Bir kulu namaz kılarken/dua ederken;