Kuran-i Kerim Suresi Tin ayet 4
Qur'an Surah At-Tin Verse 4
Tin [95]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ فِيْٓ اَحْسَنِ تَقْوِيْمٍۖ (التين : ٩٥)
- laqad
- لَقَدْ
- Indeed
- andolsun
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- We created
- biz yarattık
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- man
- insanı
- fī aḥsani
- فِىٓ أَحْسَنِ
- in (the) best
- en güzel
- taqwīmin
- تَقْوِيمٍ
- mould
- biçimde
Transliteration:
Laqad khalaqnal insaana fee ahsani taqweem(QS. at-Tīn:4)
English Sahih International:
We have certainly created man in the best of stature; (QS. At-Tin, Ayah 4)
Diyanet Isleri:
Biz insanı en güzel şekilde yarattık, (Tin, ayet 4)
Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçekten de biz, insanı, en güzel bir surete sahip olarak yarattık.
Adem Uğur
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Ali Bulaç
Doğrusu, Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Ali Fikri Yavuz
Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Celal Yıldırım
Biz elbette insanı en güzel biçimde yarattık.
Diyanet Vakfı
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Edip Yüksel
Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Fizilal-il Kuran
Biz insanı en güzel bir şekilde yarattık,
Gültekin Onan
Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık
Hasan Basri Çantay
biz, hakıykat, insanı en güzel bir biçimde yaratdık.
İbni Kesir
Doğrusu Biz; insanı en güzel biçimde yarattık,
İskender Ali Mihr
Andolsun ki Biz, insanı (nefsini), ahseni takvim içinde (nefs tezkiyesi ve tasfiyesi yaparak en güzele ulaşabilecek özellikte) yarattık.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki biz insanı en güzel şekilde yaratırız,
Muslim Shahin
biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki, Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Rowwad Translation Center
Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Şaban Piriş
Biz, insanı en güzel şekilde yarattık.
Shaban Britch
Biz, insanı en güzel şekilde yarattık.
Suat Yıldırım
Biz insanı en mükemmel sûrette yarattık. [30,30]
Süleyman Ateş
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz insanı, gerçekten en güzel bir biçimde yarattık.