Kuran-i Kerim Suresi Tin ayet 3
Qur'an Surah At-Tin Verse 3
Tin [95]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَهٰذَا الْبَلَدِ الْاَمِيْنِۙ (التين : ٩٥)
- wahādhā
- وَهَٰذَا
- And this
- ve bu
- l-baladi
- ٱلْبَلَدِ
- [the] city
- Şehre (andolsun)
- l-amīni
- ٱلْأَمِينِ
- [the] secure
- güvenli
Transliteration:
Wa haazal balad-il ameen(QS. at-Tīn:3)
English Sahih International:
And [by] this secure city [i.e., Makkah], (QS. At-Tin, Ayah 3)
Diyanet Isleri:
And olsun bu güvenli Mekke şehrine ki: (Tin, ayet 3)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve bu emin şehre.
Adem Uğur
Ve şu emîn beldeye yemin ederim ki,
Ali Bulaç
Ve şu emin beldeye (güvenilir şehre).
Ali Fikri Yavuz
Bir de bu emîn şehre (Mekke’ye) ki:
Celal Yıldırım
Ve güven veren bu şehre (Mekke´ye) and olsun ki,
Diyanet Vakfı
Ve şu emin beldeye yemin ederim ki,
Edip Yüksel
Ve andolsun bu güvenilir kente (Mekke'ye) ki;
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bu güvenli beldeye andolsun ki,
Fizilal-il Kuran
Andolsun bu güvenli Mekke şehrine,
Gültekin Onan
Ve şu güvenli (emin) beldeye (güvenilir şehre).
Hasan Basri Çantay
ve şu emîn şehre ki,
İbni Kesir
Ve şu emin kente,
İskender Ali Mihr
Ve bu emin beldeye (Mekke Şehri´ne) (andolsun).
Muhammed Esed
ve bu güvenli toprakları!
Muslim Shahin
ve şu emîn beldeye yemin ederim ki,
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve bu emin olan beldeye.
Rowwad Translation Center
Bu güvenli şehre (Mekke’ye) andolsun ki.
Şaban Piriş
Ve bu güvenli beldeye.
Shaban Britch
Ve bu güvenli beldeye,
Suat Yıldırım
Bu emin belde hakkı için ki:
Süleyman Ateş
Ve bu güvenli Şehre andolsun ki,
Tefhim-ul Kuran
Ve şu emin beldeye (güvenilir şehre).
Yaşar Nuri Öztürk
Ve şu güvenli kente ki,