Kuran-i Kerim Suresi İnşirah ayet 8
Qur'an Surah Ash-Sharh Verse 8
İnşirah [94]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاِلٰى رَبِّكَ فَارْغَبْ ࣖ (الشرح : ٩٤)
- wa-ilā
- وَإِلَىٰ
- And to
- ve
- rabbika
- رَبِّكَ
- your Lord
- Rabb'ine
- fa-ir'ghab
- فَٱرْغَب
- turn your attention
- niyaz et yalvar
Transliteration:
Wa ilaa rabbika far ghab(QS. aš-Šarḥ:8)
English Sahih International:
And to your Lord direct [your] longing. (QS. Ash-Sharh, Ayah 8)
Diyanet Isleri:
Ve ümit edeceğini yalnız Rabbinden iste. (İnşirah, ayet 8)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ancak Rabbinden iste, ona doğrul.
Adem Uğur
Yalnız Rabbine yönel.
Ali Bulaç
Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
Ali Fikri Yavuz
Ve yalnız Rabbine rağbet edip (O’ndan) iste...
Celal Yıldırım
Ve yalnız Rabbına rağbet et; hep O´na yönel.
Diyanet Vakfı
Yalnız Rabbine yönel.
Edip Yüksel
Ve sadece Rabbini arzula.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak Rabbine yönel.
Fizilal-il Kuran
Ümit edeceğini Rabbinden iste.
Gültekin Onan
Ve yalnızca rabbine rağbet et.
Hasan Basri Çantay
Ve (her işinde) ancak Rabbine sarıl.
İbni Kesir
Ve Rabbına koş.
İskender Ali Mihr
Ve öyleyse Rabbine rağbet et (O´nu öv, hamdet, zikret, tesbih et).
Muhammed Esed
ve yalnız Rabbine sevgi ile yönel.
Muslim Shahin
ve yalnız Rabbine yönel.
Ömer Nasuhi Bilmen
(7-8) Artık boş kaldın mı hemen çalış. Ve ancak Rabbine teveccüh et.
Rowwad Translation Center
Ve yalnızca Rabbine yönel.
Şaban Piriş
Yalnız Rabbine rağbet et / yönel.
Shaban Britch
Yalnız Rabbine rağbet et.
Suat Yıldırım
Hep Rabbine yönel, O'na yaklaş!
Süleyman Ateş
Rabb'ine niyaz et, yalvar.
Tefhim-ul Kuran
Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve yalnız Rabbine yönelip doğrul!