Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi İnşirah ayet 5

Qur'an Surah Ash-Sharh Verse 5

İnşirah [94]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًاۙ (الشرح : ٩٤)

fa-inna
فَإِنَّ
So indeed
muhakkak (vardır)
maʿa
مَعَ
with
beraber
l-ʿus'ri
ٱلْعُسْرِ
the hardship
her güçlükle
yus'ran
يُسْرًا
(is) ease
bir kolaylık

Transliteration:

Fa inna ma'al usri yusra (QS. aš-Šarḥ:5)

English Sahih International:

For indeed, with hardship [will be] ease [i.e., relief]. (QS. Ash-Sharh, Ayah 5)

Diyanet Isleri:

Elbette güçlükle beraber şüphesiz bir kolaylık vardır. (İnşirah, ayet 5)

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık şüphe yok ki her güçlükle beraber bir de kolaylık var.

Adem Uğur

Elbette zorluğun yanında bir kolaylık vardır.

Ali Bulaç

Demek ki, gerçekten zorlukla beraber kolaylık vardır.

Ali Fikri Yavuz

Demek ki, zorlukla beraber bir kolay var.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki zorluk ve sıkıntıyla beraber kolaylık vardır.

Diyanet Vakfı

Elbette zorluğun yanında bir kolaylık vardır.

Edip Yüksel

Elbette, kolaylık zorlukla birliktedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Demek ki, zorlukla beraber bir kolaylık vardır.

Fizilal-il Kuran

Muhakkak ki her güçlükle beraber bir kolaylık vardır,

Gültekin Onan

Demek ki, gerçekten zorlukla beraber kolaylık vardır.

Hasan Basri Çantay

Demek, hakıykaten güçlükle beraber kolaylık var.

İbni Kesir

Muhakkak ki güçlükle beraber bir kolaylık vardır.

İskender Ali Mihr

O halde, muhakkak ki zorluk ve kolaylık beraberdir.

Muhammed Esed

Elbette her güçlükle birlikte bir kolaylık vardır:

Muslim Shahin

Elbette zorluğun yanında bir kolaylık vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

(4-5) Ve senin için şanını yükselttik. Artık şüphe yok, çetinlikle beraber bir kolaylık vardır.

Rowwad Translation Center

Şüphesiz her zorlukla beraber bir kolaylık vardır.

Şaban Piriş

Şüphesiz her zorlukla, bir kolaylık vardır.

Shaban Britch

Şüphesiz her zorlukla, bir kolaylık vardır.

Suat Yıldırım

Demek ki güçlükle beraber kolaylık vardır.

Süleyman Ateş

Muhakkak her güçlükle beraber bir kolaylık vardır.

Tefhim-ul Kuran

Demek ki, gerçekten zorlukla beraber kolaylık da vardır,

Yaşar Nuri Öztürk

Demek ki, zorluğun yanında bir kolaylık mutlaka var!