Kuran-i Kerim Suresi İnşirah ayet 3
Qur'an Surah Ash-Sharh Verse 3
İnşirah [94]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
الَّذِيْٓ اَنْقَضَ ظَهْرَكَۙ (الشرح : ٩٤)
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- Which
- (o yük) ki
- anqaḍa
- أَنقَضَ
- weighed upon
- çatırdatmıştı
- ẓahraka
- ظَهْرَكَ
- your back
- sırtını
Transliteration:
Allazee anqada zahrak(QS. aš-Šarḥ:3)
English Sahih International:
Which had weighed upon your back . (QS. Ash-Sharh, Ayah 3)
Diyanet Isleri:
Belini büken yükünü üzerinden almadık mı? (İnşirah, ayet 3)
Abdulbaki Gölpınarlı
Öylesine yük ki çökertmişti belini.
Adem Uğur
O senin belini büken yükü.
Ali Bulaç
Ki o, senin belini bükmüştü;
Ali Fikri Yavuz
Öyle ki, (o yük) sırtını çatırdatıb bükmüştü.
Celal Yıldırım
(2-3) Belini (büküp) çatırdatan yükünü senden indirmedik mi ?
Diyanet Vakfı
O senin belini büken yükü.
Edip Yüksel
Ki belini bükmüştü.
Elmalılı Hamdi Yazır
O senin sırtını ezen yükü.
Fizilal-il Kuran
Ki o belini bükmüştü,
Gültekin Onan
Ki o, senin belini bükmüştü;
Hasan Basri Çantay
(Öyle yükdü ki o) senin sırtına ağır gelmiş, (kemiklerini gıcırdatmış) dı.
İbni Kesir
Ki o senin belini bükmüştü.
İskender Ali Mihr
Ki o (yük) senin sırtını bükmüştü.
Muhammed Esed
o belini büken (yükü)?
Muslim Shahin
Belini büken
Ömer Nasuhi Bilmen
(2-3) Ve senden yükünü indirmedik mi? Öyle ki, senin sırtına pek ağırlık vermişti.
Rowwad Translation Center
O (yük) senin belini bükmüştü.
Şaban Piriş
Ki o belini bükmüştü.
Shaban Britch
Ki o belini bükmüştü.
Suat Yıldırım
Senin belini çatırdatan o ağır yükünü indirmedik mi?
Süleyman Ateş
Ki (o, ağırlığından) sırtını çatırdatmıştı!
Tefhim-ul Kuran
Ki o, senin belini bükmüştü;
Yaşar Nuri Öztürk
Ki o, belini çatırdatmıştı senin.