Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi İnşirah ayet 3

Qur'an Surah Ash-Sharh Verse 3

İnşirah [94]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

الَّذِيْٓ اَنْقَضَ ظَهْرَكَۙ (الشرح : ٩٤)

alladhī
ٱلَّذِىٓ
Which
(o yük) ki
anqaḍa
أَنقَضَ
weighed upon
çatırdatmıştı
ẓahraka
ظَهْرَكَ
your back
sırtını

Transliteration:

Allazee anqada zahrak (QS. aš-Šarḥ:3)

English Sahih International:

Which had weighed upon your back . (QS. Ash-Sharh, Ayah 3)

Diyanet Isleri:

Belini büken yükünü üzerinden almadık mı? (İnşirah, ayet 3)

Abdulbaki Gölpınarlı

Öylesine yük ki çökertmişti belini.

Adem Uğur

O senin belini büken yükü.

Ali Bulaç

Ki o, senin belini bükmüştü;

Ali Fikri Yavuz

Öyle ki, (o yük) sırtını çatırdatıb bükmüştü.

Celal Yıldırım

(2-3) Belini (büküp) çatırdatan yükünü senden indirmedik mi ?

Diyanet Vakfı

O senin belini büken yükü.

Edip Yüksel

Ki belini bükmüştü.

Elmalılı Hamdi Yazır

O senin sırtını ezen yükü.

Fizilal-il Kuran

Ki o belini bükmüştü,

Gültekin Onan

Ki o, senin belini bükmüştü;

Hasan Basri Çantay

(Öyle yükdü ki o) senin sırtına ağır gelmiş, (kemiklerini gıcırdatmış) dı.

İbni Kesir

Ki o senin belini bükmüştü.

İskender Ali Mihr

Ki o (yük) senin sırtını bükmüştü.

Muhammed Esed

o belini büken (yükü)?

Muslim Shahin

Belini büken

Ömer Nasuhi Bilmen

(2-3) Ve senden yükünü indirmedik mi? Öyle ki, senin sırtına pek ağırlık vermişti.

Rowwad Translation Center

O (yük) senin belini bükmüştü.

Şaban Piriş

Ki o belini bükmüştü.

Shaban Britch

Ki o belini bükmüştü.

Suat Yıldırım

Senin belini çatırdatan o ağır yükünü indirmedik mi?

Süleyman Ateş

Ki (o, ağırlığından) sırtını çatırdatmıştı!

Tefhim-ul Kuran

Ki o, senin belini bükmüştü;

Yaşar Nuri Öztürk

Ki o, belini çatırdatmıştı senin.