Kuran-i Kerim Suresi Duha ayet 6
Qur'an Surah Ad-Duhaa Verse 6
Duha [93]: 6 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيْمًا فَاٰوٰىۖ (الضحى : ٩٣)
- alam yajid'ka
- أَلَمْ يَجِدْكَ
- Did not He find you
- seni bulmadı mı?
- yatīman
- يَتِيمًا
- an orphan
- yetim
- faāwā
- فَـَٔاوَىٰ
- and gave shelter?
- ve barındırmadı mı?
Transliteration:
Alam ya jidka yateeman fa aawaa(QS. aḍ-Ḍuḥā:6)
English Sahih International:
Did He not find you an orphan and give [you] refuge? (QS. Ad-Duhaa, Ayah 6)
Diyanet Isleri:
Seni öksüz bulup da barındırmadı mı? (Duha, ayet 6)
Abdulbaki Gölpınarlı
Seni bir yetim olarak bulup da yeryurt vermedi mi sana?
Adem Uğur
O, seni yetim bulup barındırmadı mı?
Ali Bulaç
Bir yetim iken, seni bulup da barındırmadı mı?
Ali Fikri Yavuz
O (Rabbin) sen bir yetim iken, (seni) barındırmadı mı?
Celal Yıldırım
Seni öksüz bulup barındırmadı mı ?
Diyanet Vakfı
O, seni yetim bulup barındırmadı mı?
Edip Yüksel
Seni bir öksüz olarak bulup barındırmadık mı?
Elmalılı Hamdi Yazır
O seni yetim bulup da barındırmadı mı?
Fizilal-il Kuran
O seni yetim bulup barındırmadı mı?
Gültekin Onan
Bir yetim iken, seni bulup da barındırmadı mı?
Hasan Basri Çantay
O, bir yetîm olduğunu bilib de (seni) barındırmadı mı?
İbni Kesir
O; seni öksüz bulup da barındırmadı mı?
İskender Ali Mihr
Seni yetim bulmadı mı? Sonra (seni) (himaye edecek bir kimsenin yanında) barındırmadı mı?
Muhammed Esed
O seni yetim olarak bulup bir sığınak vermedi mi?
Muslim Shahin
O, seni yetim bulup barındırmadı mı?
Ömer Nasuhi Bilmen
Seni bir yetim bulup da barındırmadı mı?
Rowwad Translation Center
Seni bir yetim olarak bulup barındırmadı mı?
Şaban Piriş
Seni yetim bulup, barındırmadı mı?
Shaban Britch
Seni yetim bulup barındırmadı mı?
Suat Yıldırım
Seni yetim bulup barındırmadı mı?
Süleyman Ateş
O, seni yetim bulup barındırmadı mı?
Tefhim-ul Kuran
Bir yetim iken, seni bulup da barındırmadı mı?
Yaşar Nuri Öztürk
O seni bir yetim olarak bulup da barınağa kavuşturmadı mı?