Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Duha ayet 2

Qur'an Surah Ad-Duhaa Verse 2

Duha [93]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَالَّيْلِ اِذَا سَجٰىۙ (الضحى : ٩٣)

wa-al-layli
وَٱلَّيْلِ
And the night
ve geceye andolsun
idhā sajā
إِذَا سَجَىٰ
when it covers with darkness
sakinleşen

Transliteration:

Wal laili iza sajaa (QS. aḍ-Ḍuḥā:2)

English Sahih International:

And [by] the night when it covers with darkness, (QS. Ad-Duhaa, Ayah 2)

Diyanet Isleri:

Sükun erdiği zaman geceye and olsun ki, (Duha, ayet 2)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve geceye, karanlığı basınca.

Adem Uğur

Ve sükûna erdiğinde geceye ki,

Ali Bulaç

'Karanlığı iyice çöktüğü' zaman geceye,

Ali Fikri Yavuz

Karanlığı çöküb de sükûn bulduğu zaman geceye ki,

Celal Yıldırım

Karanlığıyla yönelip gelen geceye and olsun ki,

Diyanet Vakfı

Ve sükuna erdiğinde geceye ki,

Edip Yüksel

Ve dingin olduğu zaman geceye,

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve sakinleştiği zaman geceye ki,

Fizilal-il Kuran

Durgunlaşan geceye andolsun ki,

Gültekin Onan

´Karanlığı iyice çöktüğü´ zaman geceye,

Hasan Basri Çantay

(insanların) sükûna vardığı dem geceye ki,

İbni Kesir

Ve sükuna erdiğinde geceye.

İskender Ali Mihr

Ve zifiri karanlık çöktüğü zaman geceye (andolsun) ki.

Muhammed Esed

ve durgun, karanlık geceyi.

Muslim Shahin

ve sükuna erdiğinde geceye yemin ederim ki

Ömer Nasuhi Bilmen

(1-2) Kasem olsun kuşluk vaktine. Ve sâkin olduğu zaman geceye ki,

Rowwad Translation Center

Karanlığı çöktüğü vakit geceye andolsun ki.

Şaban Piriş

Sükuna erdiği vakit geceye..

Shaban Britch

Sükuna erdiği vakit geceye,

Suat Yıldırım

Sükûnete erdiği dem gece hakkı için ki: [92,1-2; 6,96]

Süleyman Ateş

Sakinleşen geceye andolsun ki,

Tefhim-ul Kuran

´Karanlığı iyice çöktüğü´ zaman geceye,

Yaşar Nuri Öztürk

Gelip oturduğu vakit geceye ki,