Kuran-i Kerim Suresi Duha ayet 2
Qur'an Surah Ad-Duhaa Verse 2
Duha [93]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَالَّيْلِ اِذَا سَجٰىۙ (الضحى : ٩٣)
- wa-al-layli
- وَٱلَّيْلِ
- And the night
- ve geceye andolsun
- idhā sajā
- إِذَا سَجَىٰ
- when it covers with darkness
- sakinleşen
Transliteration:
Wal laili iza sajaa(QS. aḍ-Ḍuḥā:2)
English Sahih International:
And [by] the night when it covers with darkness, (QS. Ad-Duhaa, Ayah 2)
Diyanet Isleri:
Sükun erdiği zaman geceye and olsun ki, (Duha, ayet 2)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve geceye, karanlığı basınca.
Adem Uğur
Ve sükûna erdiğinde geceye ki,
Ali Bulaç
'Karanlığı iyice çöktüğü' zaman geceye,
Ali Fikri Yavuz
Karanlığı çöküb de sükûn bulduğu zaman geceye ki,
Celal Yıldırım
Karanlığıyla yönelip gelen geceye and olsun ki,
Diyanet Vakfı
Ve sükuna erdiğinde geceye ki,
Edip Yüksel
Ve dingin olduğu zaman geceye,
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve sakinleştiği zaman geceye ki,
Fizilal-il Kuran
Durgunlaşan geceye andolsun ki,
Gültekin Onan
´Karanlığı iyice çöktüğü´ zaman geceye,
Hasan Basri Çantay
(insanların) sükûna vardığı dem geceye ki,
İbni Kesir
Ve sükuna erdiğinde geceye.
İskender Ali Mihr
Ve zifiri karanlık çöktüğü zaman geceye (andolsun) ki.
Muhammed Esed
ve durgun, karanlık geceyi.
Muslim Shahin
ve sükuna erdiğinde geceye yemin ederim ki
Ömer Nasuhi Bilmen
(1-2) Kasem olsun kuşluk vaktine. Ve sâkin olduğu zaman geceye ki,
Rowwad Translation Center
Karanlığı çöktüğü vakit geceye andolsun ki.
Şaban Piriş
Sükuna erdiği vakit geceye..
Shaban Britch
Sükuna erdiği vakit geceye,
Suat Yıldırım
Sükûnete erdiği dem gece hakkı için ki: [92,1-2; 6,96]
Süleyman Ateş
Sakinleşen geceye andolsun ki,
Tefhim-ul Kuran
´Karanlığı iyice çöktüğü´ zaman geceye,
Yaşar Nuri Öztürk
Gelip oturduğu vakit geceye ki,