Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Duha ayet 10

Qur'an Surah Ad-Duhaa Verse 10

Duha [93]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاَمَّا السَّاۤىِٕلَ فَلَا تَنْهَرْ (الضحى : ٩٣)

wa-ammā
وَأَمَّا
And as for
ve sakın
l-sāila
ٱلسَّآئِلَ
him who asks
dilenciyi
falā tanhar
فَلَا تَنْهَرْ
then (do) not repel
azarlama

Transliteration:

Wa am mas saa-ila fala tanhar (QS. aḍ-Ḍuḥā:10)

English Sahih International:

And as for the petitioner, do not repel [him]. (QS. Ad-Duhaa, Ayah 10)

Diyanet Isleri:

Ve sakın bir şey isteyeni azarlama; (Duha, ayet 10)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bir şey dileyeni boş çevirme, azarlama.

Adem Uğur

El açıp isteyeni de sakın azarlama.

Ali Bulaç

İsteyip-dileneni azarlayıp-çıkışma.

Ali Fikri Yavuz

Dilenciyi de azarlama.

Celal Yıldırım

Ve bir şey isteyeni azarlama!

Diyanet Vakfı

El açıp isteyeni de sakın azarlama.

Edip Yüksel

Dilenciyi de azarlama.

Elmalılı Hamdi Yazır

Dilenciyi de azarlama.

Fizilal-il Kuran

Yoksula gelince sakın onu azarlama,

Gültekin Onan

İsteyip dileneni azarlayıp çıkışma.

Hasan Basri Çantay

Sâile gelince: (Onu) da azarlayıb koğma.

İbni Kesir

Ve bir şey isteyeni azarlama.

İskender Ali Mihr

Ve amma saili (bir şey isteyeni) bundan sonra azarlama.

Muhammed Esed

yardım isteyeni asla geri çevirme,

Muslim Shahin

El açıp isteyeni de sakın azarlama.

Ömer Nasuhi Bilmen

(10-11) Ve bir şey dileneni de sakın kovma. Fakat Rabbin nîmetini de yâd et.

Rowwad Translation Center

İsteyeni de azarlama!

Şaban Piriş

İsteyeni azarlama.

Shaban Britch

İsteyeni azarlama!

Suat Yıldırım

İsteyene de kaba davranma, onu azarlama!

Süleyman Ateş

Dilenciyi azarlama.

Tefhim-ul Kuran

İsteyip dileneni de azarlayıp çıkışma.

Yaşar Nuri Öztürk

Yoksulu/bir şey isteyeni azarlama!